Romanos 5

Tewa NT (TEW_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Heḏiho nää Naˀinbí Sedó Jesus Christ-di naˀindáḏí Yôesi Táḏá-áḏí díwón, gá Yôesi Táḏáḏá dícha̖a̖máaḏân tꞌaywó̖ˀdi wíˀâymáapí waagi naˀinbí whä̖yu̖ gínmuuḏi.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Heḏi naˀinbí whä̖yu̖ gínmuuḏibá Jesus-di Yôesi Táḏávíˀpiyeˀ díkán, iví séegísehkanä âytáa-íḏí, heḏi hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí nä́ˀi séegísehkanä-á âymáˀve-í. Heḏi hânho ívíhíhchandoˀ, gá gínhanginnândân wáy wí thaa-á Yôesiví saˀwó̖ˀdi kohthay iwe i-áḏí gikwo̖ˀgítꞌóeˀin.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Hewänbo hä̖hayḏiˀḏa̖ˀbá wígihíhchanpí. Gihíhchan wáˀ âytˀôephaḏende wänboˀ, gá tobáháa gínpóe wänbo nä́ˀi tꞌôephaḏe namuuˀiḏi gihá̖hpoˀḏân ívíyä̖́ä̖ˀa̖míḏí.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Heḏá ívíyä̖́ä̖ˀandá shánkí gikweesenpaˀ, heḏi gikweesenpaa iweḏáho shánkí gínhanginná ho napúwíˀin háa Yôesi natú̖ waa dípä̖gítꞌóeˀin.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Heḏi kin ívíwhä̖yundeḏá háˀto gichanpúwí híwó̖ˀpîˀpiyeˀ ívíwhä̖yundeˀin, gá i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ Yôesiḏi dímä́giˀi naˀinbí píˀnä́ khóˀyé âymáaḏân, heḏi iḏá dînthayyo Yôesi Táḏáḏí hânho naˀin díséegíˀin.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Waˀḏi wíˀbo ívípikhä̖ge̖ˀnamíḏí yä̖ˀḏâaˀin gimúníḏí gínkoeḏipíḏíboˀ, híwó̖ˀ nanáˀ dihayḏân Christ nachuu naˀin gimuuḏi, in Yôesi âyˀaˀginpíˀin gimuu wänboˀ.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Nabâapuˀwan óeshaa-íḏí wí toˀwí nahíye-íˀi wíyá toˀwígîˀ nachúu-íḏí, tobáháa i wíyá toˀwí i tsontu̖u̖ iˀaˀgindo wänboˀ. Maˀḏân wí toˀwí nahíye-í wíyá toˀwí iví wówátsi taˀge ihondi namuuˀigîˀ nachúu-íḏí.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Hewänbo waˀḏi naˀinbí wówátsi thaa tꞌaywó̖ˀdiwe gikwꞌó̖ˀ dihayḏibo Christ naˀingîˀ nachuu. Kindiḏân Yôesi Táḏáḏí dînkeeyan naˀin hânho díséegíˀin.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Heḏânkun taˀgendi gínhanginná Jesus-di dînˀaywoeníˀin Yôesi Táḏáḏí wíḏítuchä̖nú-ípíḏí, gá naˀingîˀ ho nachuuḏi iví ûnpꞌoe ichꞌáaḏân, heḏânho Yôesi Táḏáḏí dícha̖a̖máˀve-íḏí tꞌaywó̖ˀdi wíˀâymáapí waagi.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Yôesi Táḏáví hä́nmin gimúˀdewän, hewänbo nää-á i-áḏí ívíwón iví ay naˀingîˀ nachuuḏi. Heḏiho nää Yôesi Táḏá-áḏí ívíwóndí gínhanginná taˀgendi dînˀaywoeníˀin gá iví ay wíyá ûnwówápóeḏân.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Hewänbo hä̖hayḏa̖ˀbá wínamuupí, nää-á gihíhchan wáˀ gá Jesus Christ, i shánkí natsonyiˀi namuuˀi heḏá i Yôesi Táḏá-áḏí díwóndi-á, iḏiho dînkeeyan háawi Yôesi Táḏá namuuˀin.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Wí wîˀ toˀwí Adam gin nakhá̖wä̖́ˀiˀ itꞌaywó̖ˀnan, heḏi i-á itꞌaywó̖ˀnandi tꞌä̖hkí tꞌowa tꞌaywó̖ˀdi giyä̖́mu. Adam-dá itꞌaywó̖ˀnandi nachuu, heḏi naˀin wáˀ ívítꞌaywó̖ˀnandibo tꞌä̖hkíḏíbo gitꞌa̖há̖a̖ní.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Wí tsontu̖u̖ wänbo nayipíḏáho Yôesi háˀto natú̖ní tꞌowa wíḏâytsontu̖u̖ˀaˀginmáapíˀin heḏiho wínatú̖nípí dívítꞌaywó̖ˀnannin. Hewänbo nä́ä oepáa kꞌayḏi in tꞌowa-á dívítꞌaywó̖ˀdoho waˀḏi Moses i tsontu̖u̖ ita̖ˀnanpíḏíboˀ.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Nä́ˀin gínhanginná gá Adam-bí thaa iweḏi Moses-ví thaa iwehay chuwa-á tꞌä̖hkí tꞌowa dínpówáḏân, tobá inbí tꞌaywó̖ˀdi dínmuuˀi Adam-bí tꞌaywó̖ˀdi waagi wíḏínmuupí wänboˀ.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Háa Adam ûnpóeˀindi díhá̖ˀo Jesus-ví̖ˀgeḏi, i-á Adam-bí wówátsi thaa ihayḏi waˀ nä́ä oepáa kꞌayḏi wínapówápí. Hewänbo háa Adam iˀannindá heḏá háa Jesus iˀannindá handa̖ˀ wíḏä́nmuupí. Hä̖ä̖wí Yôesiḏi khâ̖a̖gipí dímäˀi-á Adam-bí tꞌaywó̖ˀdiví shánkí nakay. Wîˀ wí sen Adam namuuˀi Yôesiví pꞌóegéḏí ihângeˀandibo tꞌä̖hkí tꞌowa ditꞌa̖hán. Hewänbo Yôesiví séegísehkanä-á heḏá hä̖ä̖wí dímäˀi-á shánkí gáhä̖́yú̖ˀi ûnmuu Adam-bí tꞌaywó̖ˀdi ûnmuuˀivíˀweḏi, heḏi tꞌä̖hkí tꞌowa dínkoeḏi nä́ˀi Yôesi imäˀi dâyhóníḏí, wîˀ wí sen Jesus Christ namuuˀiví séegísehkanä ûnmuuḏi.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Heḏi háa napóeˀin i Yôesi Táḏáḏí dímäˀ iweḏi heḏá háa napóeˀin Adam-bí tꞌaywó̖ˀdi iweḏá handa̖ˀ wíḏä́nmuupí. Nä́ˀin wéhpêe tꞌaywó̖ˀnin Adam iˀannin namuuḏá Yôesi Táḏá natú̖ tuchä̖nu-á naˀä̖́ä̖-í, hewänbo tobá báyékí wây-á tꞌowa báyékí tꞌaywó̖ˀ dívíˀo wänboˀ, Yôesiḏi wí híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí wáˀâapíḏíbo naˀin dímäˀ waagibá iḏi dícha̖a̖máa tꞌaywó̖ˀdi wíˀâymáapí waagi.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Heḏânkun wí wîˀ sen itꞌaywó̖ˀnandibo chuwaḏi naˀin tꞌä̖hkí díhógi. Hewänbo háa nä́ˀi wíyá wí sen Jesus Christ namuuˀiˀ iˀannindá shánkí hayˀin namuu. Iḏá hânho báyékí séegísehkanä-á dímäˀ, heḏi kinnân dítu̖máa: Tobá gíntꞌanmuupí wänboˀ, i-á natû̖ˀ iḏi dícha̖a̖máa tꞌaywó̖ˀdi wíˀâymáapí waagi, heḏi wówátsi nahándepíˀin âymáˀve-í, heḏá iwe tsonnin waagiˀinbá githáa-í.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Heḏiho haˀwâagi napóe. Wéhpêe tꞌaywó̖ˀnin Adam iˀannin namuuḏiho tuchä̖nu napówá tꞌä̖hkí tꞌowagîˀ, heḏá han waagibá wí wîˀ taˀgeḏa̖ˀ hä̖ä̖wí Jesus iˀannin namuuḏi nakoeḏi tꞌä̖hkí tꞌowa ovâytu̖ˀa̖míḏí tꞌaywó̖ˀdi dâymáapíˀin waagiˀin dimuu, heḏá wówátsi nahándepíˀindá ovâymä̂äní.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Wí wîˀ toˀwí Adam namuuˀi háa Yôesi Táḏáḏí óetu̖ˀan waa wíˀiˀaˀginpíḏího tꞌä̖hkí tꞌowa ditꞌaywó̖ˀtoˀinpaa. Hanbá i wíyá wîˀ toˀwí Jesus namuuˀiˀ iˀaˀginnandibo tꞌä̖hkí tꞌowa dínkoeḏ dipúwíˀin in Yôesiḏi ovâycha̖a̖máaˀin tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapí waagi.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Yôesi iví tsontu̖u̖ imä́gi tꞌowa ovâythayya̖míḏí hä̖́yú̖ hânho dívítꞌaywó̖ˀnannin. Hewänbo i tꞌaywó̖ˀdi gínkeepóe ihayḏá Yôesiví séegísehkanä-á shánkí wänbo-á ûnkeepóe.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Heḏiho i tꞌaywó̖ˀdi kayˀi namuuḏibo tꞌowa ovâytꞌandânho chuwaho dínkꞌóe, hewänbo Yôesi Táḏáví séegísehkanä-á tꞌaywó̖ˀdiví shánkí ûnkay, heḏiho naˀin dícha̖a̖máa tꞌaywó̖ˀdi wíˀâymáapí waagi heḏânho wówátsi nahándepíˀin âykéyíḏí, háa Jesus Christ naˀinbí tsondi hayˀi gínmuuˀi naˀingîˀ iˀannin namuuḏi.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.