Romanos 10
Tewa NT (TEW_WBT) vs NVT
1 Tíˀûuwin páaḏéˀin, pín taˀge hayḏi Yôesi Táḏá dódaˀmáa naví tꞌowa in Israel-ˀin dimuuˀin ovâyˀaywoeníḏí.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Taˀgendi wâytu̖máa, indá hânho didaˀ Yôesi óehíhchanmä̂äníˀin, hewänbo piháa dívísóˀḏínde dívíˀa̖míḏí.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Ho wíḏínhanginnáhpí háa Yôesi iˀoˀin heḏânho iḏi tꞌowa ovâycha̖a̖máˀve-íḏí tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapí waagi, heḏiho indá dâytu̖wä̖máa háḏíḏí ha̖ˀmin wíˀbo dívípipáa-íḏí, heḏiho háa Yôesiḏi kin ovâyˀa̖míˀin wíḏâyhóndepí.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Nääho tꞌä̖hkí in toˀwên Christ-víˀpiyeˀ dívíwhä̖yundeˀindá wíyá ho wíḏíntáypí dívísóˀḏêe-íḏí i tsontu̖u̖ dâyˀaˀginnamíḏí heḏânho dipúwíḏí in toˀwên Yôesi Táḏáḏí ovâycha̖a̖máaˀin tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapí waagi.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 In tꞌowa dívísóˀḏíndeˀin Yôesiví tsontu̖u̖ dâyˀaˀginnamíḏí heḏânho Yôesiḏi ovâycha̖a̖máˀve-íḏí tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapí waagi, inbí̖ˀgeḏi Moses kinnân ita̖ˀnan:
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Hewänbo kinnân nata̖ˀmuu in toˀwênbí̖ˀgeḏi inbí whä̖yu̖ dínmuuḏi Yôesiḏi ovâycha̖a̖ˀin tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapí waagi:(Nä́ˀindá natu̖ˀdaˀ, Christ óedaaˀa̖míḏí makówáḏí nawha̖veˀä̖́ä̖-íḏí.) Heḏá wáˀ nata̖ˀmuu:
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 (Nä́ˀindá natu̖ˀdaˀ, in chuwaˀinbíˀweḏi Christ óetegé-íḏí óewówápaa-íḏí.)
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Hewänbo kinnân nata̖ˀmuu:Heḏi nä́ˀi tu̖u̖ whä̖yu̖ i̖ˀgeḏi namuuˀi-á tꞌowa âytꞌôeˀoˀ.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Heḏânkun tꞌowaví páaḏépiyeˀ ítú̖ḏí Jesus-á i shánkí natsonyiˀi namuuˀin, heḏá Yôesi Táḏáḏí wíyá óewáywówápaaˀindá unbí píˀnä́ khóˀyé-á úvíwhä̖yundeḏi, wovâyˀaywoení,
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 gá naˀinbí píˀnä́ khóˀyé Jesus-víˀpiyeˀ ívíwhä̖yundeḏá Yôesi Táḏáḏí dícha̖a̖máa tꞌaywó̖ˀdi wíˀâymáapí waagi, heḏi ivíˀpiyeˀ ívíwhä̖yundeˀin gitú̖ḏá, dînˀaywoení.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Yôesiví ta̖ˀnin diwá ûntû̖ˀ,
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Tꞌä̖hkí tꞌowagîˀ handa̖ˀ napoˀ, in Huḏíyogíˀindá, in Huḏíyo dimuupíˀingíˀindá wáˀ, gá tꞌä̖hkí tꞌowagîˀ wîˀḏa̖ˀ wí shánkí natsonyiˀi naˀä́ndân, heḏi iḏá báyékí híwó̖ˀdi ovâymäˀ in toˀwên ivíˀpiyeˀ dívíyûusuˀannin ovâykhä̖ge̖ˀnamíḏí.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Yôesiví ta̖ˀnin diwá ûntû̖ˀ waagi:
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Hewänbo háḏíḏan ivíˀpiyeˀ kin dívíyûusuˀa̖mí ivíˀpiyeˀ wíḏívíwhä̖yundepíḏí, heḏá háḏíḏan dívíwhä̖yú̖-í iví̖ˀgeḏi wíḏínhanginnáhpíḏí, heḏá háḏíḏan dínhanginpúwí toˀwíḏí iví tu̖u̖ wíˀovâytꞌôeˀanpíḏí,
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 heḏá háḏíḏan wí toˀwíḏí ovâytꞌôeˀa̖mí Yôesiḏi wíˀóesanpíḏí? Kinnân Yôesiví ta̖ˀnin diwe nata̖ˀmuu:
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Hewänbo Isaiah natú̖ waagibá, tꞌä̖hkí in Huḏíyo Yôesiví híwó̖ˀdi tu̖u̖ wíḏâyséegíˀanpí. Kinnân ita̖ˀnan:
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Heḏânkun Yôesivíˀpiyeˀ ívíwhä̖yú̖-íḏí, gíntáy iví tu̖u̖ gitꞌóe-íḏí, heḏá nä́ˀi tu̖u̖-á gitꞌoˀ wí toˀwíḏí Christ-ví̖ˀgeḏi dítꞌôeˀoḏi.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Héyâa in Israel-ˀin, ti Yôesiví tu̖u̖ wíḏitꞌoepíˀan? Ditꞌoe-ákun, Yôesiví ta̖ˀnin diwe ûntû̖ˀ waa:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Heḏânkun in Israel-ˀin dínhanginnândákun háa Yôesi ikhâymáaˀin. Kin Moses páaḏé ita̖ˀnan háa Yôesiḏi ovâytu̖ˀan waa:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Heḏá Isaiah-á shánkí kayˀindá ihíˀmáaḏí nä́ˀi Yôesiví híˀ ûntú̖:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Hewänbo in Israel tꞌowaví̖ˀgeḏi Yôesi kinnân ihíˀmáa:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.