Romanos 10

Tewa NT (TEW_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tíˀûuwin páaḏéˀin, pín taˀge hayḏi Yôesi Táḏá dódaˀmáa naví tꞌowa in Israel-ˀin dimuuˀin ovâyˀaywoeníḏí.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Taˀgendi wâytu̖máa, indá hânho didaˀ Yôesi óehíhchanmä̂äníˀin, hewänbo piháa dívísóˀḏínde dívíˀa̖míḏí.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ho wíḏínhanginnáhpí háa Yôesi iˀoˀin heḏânho iḏi tꞌowa ovâycha̖a̖máˀve-íḏí tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapí waagi, heḏiho indá dâytu̖wä̖máa háḏíḏí ha̖ˀmin wíˀbo dívípipáa-íḏí, heḏiho háa Yôesiḏi kin ovâyˀa̖míˀin wíḏâyhóndepí.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Nääho tꞌä̖hkí in toˀwên Christ-víˀpiyeˀ dívíwhä̖yundeˀindá wíyá ho wíḏíntáypí dívísóˀḏêe-íḏí i tsontu̖u̖ dâyˀaˀginnamíḏí heḏânho dipúwíḏí in toˀwên Yôesi Táḏáḏí ovâycha̖a̖máaˀin tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapí waagi.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 In tꞌowa dívísóˀḏíndeˀin Yôesiví tsontu̖u̖ dâyˀaˀginnamíḏí heḏânho Yôesiḏi ovâycha̖a̖máˀve-íḏí tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapí waagi, inbí̖ˀgeḏi Moses kinnân ita̖ˀnan:
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Hewänbo kinnân nata̖ˀmuu in toˀwênbí̖ˀgeḏi inbí whä̖yu̖ dínmuuḏi Yôesiḏi ovâycha̖a̖ˀin tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapí waagi:(Nä́ˀindá natu̖ˀdaˀ, Christ óedaaˀa̖míḏí makówáḏí nawha̖veˀä̖́ä̖-íḏí.) Heḏá wáˀ nata̖ˀmuu:
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 (Nä́ˀindá natu̖ˀdaˀ, in chuwaˀinbíˀweḏi Christ óetegé-íḏí óewówápaa-íḏí.)
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Hewänbo kinnân nata̖ˀmuu:Heḏi nä́ˀi tu̖u̖ whä̖yu̖ i̖ˀgeḏi namuuˀi-á tꞌowa âytꞌôeˀoˀ.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Heḏânkun tꞌowaví páaḏépiyeˀ ítú̖ḏí Jesus-á i shánkí natsonyiˀi namuuˀin, heḏá Yôesi Táḏáḏí wíyá óewáywówápaaˀindá unbí píˀnä́ khóˀyé-á úvíwhä̖yundeḏi, wovâyˀaywoení,
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 gá naˀinbí píˀnä́ khóˀyé Jesus-víˀpiyeˀ ívíwhä̖yundeḏá Yôesi Táḏáḏí dícha̖a̖máa tꞌaywó̖ˀdi wíˀâymáapí waagi, heḏi ivíˀpiyeˀ ívíwhä̖yundeˀin gitú̖ḏá, dînˀaywoení.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Yôesiví ta̖ˀnin diwá ûntû̖ˀ,
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Tꞌä̖hkí tꞌowagîˀ handa̖ˀ napoˀ, in Huḏíyogíˀindá, in Huḏíyo dimuupíˀingíˀindá wáˀ, gá tꞌä̖hkí tꞌowagîˀ wîˀḏa̖ˀ wí shánkí natsonyiˀi naˀä́ndân, heḏi iḏá báyékí híwó̖ˀdi ovâymäˀ in toˀwên ivíˀpiyeˀ dívíyûusuˀannin ovâykhä̖ge̖ˀnamíḏí.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Yôesiví ta̖ˀnin diwá ûntû̖ˀ waagi:
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Hewänbo háḏíḏan ivíˀpiyeˀ kin dívíyûusuˀa̖mí ivíˀpiyeˀ wíḏívíwhä̖yundepíḏí, heḏá háḏíḏan dívíwhä̖yú̖-í iví̖ˀgeḏi wíḏínhanginnáhpíḏí, heḏá háḏíḏan dínhanginpúwí toˀwíḏí iví tu̖u̖ wíˀovâytꞌôeˀanpíḏí,
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 heḏá háḏíḏan wí toˀwíḏí ovâytꞌôeˀa̖mí Yôesiḏi wíˀóesanpíḏí? Kinnân Yôesiví ta̖ˀnin diwe nata̖ˀmuu:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Hewänbo Isaiah natú̖ waagibá, tꞌä̖hkí in Huḏíyo Yôesiví híwó̖ˀdi tu̖u̖ wíḏâyséegíˀanpí. Kinnân ita̖ˀnan:
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Heḏânkun Yôesivíˀpiyeˀ ívíwhä̖yú̖-íḏí, gíntáy iví tu̖u̖ gitꞌóe-íḏí, heḏá nä́ˀi tu̖u̖-á gitꞌoˀ wí toˀwíḏí Christ-ví̖ˀgeḏi dítꞌôeˀoḏi.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Héyâa in Israel-ˀin, ti Yôesiví tu̖u̖ wíḏitꞌoepíˀan? Ditꞌoe-ákun, Yôesiví ta̖ˀnin diwe ûntû̖ˀ waa:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Heḏânkun in Israel-ˀin dínhanginnândákun háa Yôesi ikhâymáaˀin. Kin Moses páaḏé ita̖ˀnan háa Yôesiḏi ovâytu̖ˀan waa:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Heḏá Isaiah-á shánkí kayˀindá ihíˀmáaḏí nä́ˀi Yôesiví híˀ ûntú̖:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Hewänbo in Israel tꞌowaví̖ˀgeḏi Yôesi kinnân ihíˀmáa:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.