Filipenses 4

Tewa NT (TEW_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Heḏiho naví tíˀûuwin páaḏéˀin, Naˀinbí Sedó Yôesivíˀpiyeˀ kayˀindi úvíwhä̖yu̖hûuwí. Naaḏá un báyékí wâyséegíḏí wâymúníˀin odaˀ. Undiḏá naa díhíhchandoˀ, heḏi hä̖ä̖wí dáyˀandi otꞌanpóeˀi waagiˀinbá ímuu gin wâycha̖a̖.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Euodia-áḏí Syntyche-áḏí kaygi̖ˀdi dovä̂ntu̖máa dänwóení heḏi wîˀ dänpáa-í, indáho Naˀinbí Sedó Jesus-víˀin wí̖ˀgín damuuḏi.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Heḏá u̖ taˀgendi naa-áḏí bitꞌôeˀoˀiˀ unmuuḏi, wídaˀmáa nä́ˀin kwiyä̖ˀ ovä̂nkhä̖ge̖ˀnamíḏí wîˀ dapúwíḏí, indá däntꞌôeˀoˀ i híwó̖ˀdi tu̖u̖ Jesus-ví̖ˀgeḏi tꞌowa dä̂ntꞌôeˀa̖míḏí. Heḏá Clement-dáḏí wây-á wé̖ˀgeˀindáḏí hanbá dívítꞌôeˀoˀ, inbí khá̖wä̖́-áho in ta̖ˀnin diwe dínta̖ˀmuu, iwe natû̖ˀ toˀwên dimuu in wówátsi nahándepíˀin dâymáaˀin.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Naˀinbí Sedó Jesus-víˀin ímuuḏi hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí úvíhíhchanmáˀve-í, heḏá wíyá hanbá wâytu̖ˀâ̖a̖mí, úvíhíhchanmáˀve-í.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Tꞌä̖hkí tꞌowa-áḏí híwó̖ˀda̖ˀ ímúní, Naˀinbí Sedó Jesus-áho hanwaapíḏíbo naˀä̖ḏi.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Báyékí ánshaa iwe wíˀíkwo̖ˀnípí, hewänbo hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí i̖ˀgeḏi úvíyûusuˀâ̖a̖mí-á, heḏá Yôesi Táḏá-á hä̖ä̖wí úntáyˀi bîndaaˀa̖mí, heḏi kin úvíˀoḏi bînkú̖ˀdaaˀâ̖a̖mí wáˀ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Yôesi Táḏáḏí díkhä̖ge̖ˀdoˀ ánshaaginpíḏíbo gikwo̖ˀníḏí, tobá naˀin tꞌowaḏa̖ˀ gimuuḏi wígínhanginnáhpí wänbo háa kin dînˀoˀin. Heḏi kin wovâyˀoḏi tꞌä̖hkí unbí píˀnä́ khóˀyé bînmáaˀi-á unbí hangintandá wovâyˀá̖yînmáˀve-í, Christ Jesus wé̖ˀge ímuuḏi.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Tíˀûuwin páaḏéˀin, nä́ˀi-á naví tꞌä̖ˀgiḏi híˀ unbíˀpiye dînmuu: Hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí nä́ˀi hä̖ä̖wí i̖ˀgeḏi úvíˀánshaaˀâ̖a̖mí: hä̖ä̖wí taˀgen namuuˀindá naˀaˀginmuuˀi-á, in taˀgeˀin pꞌóegé i̖ˀge wovâyhondi-á, i yä̖ˀḏâaˀi namuuˀi-á, naséegímuuˀi-á, tꞌowa tꞌä̖hkí ovâyhí̖ˀandi-á, i shánkí híwó̖ˀdi namuuˀi-á, heḏá i̖ˀgeḏi tꞌowa híwó̖ˀ dívíhéeˀoˀi-á.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Naví híˀ ítꞌoe heḏá naví tsiyekan dînmûˀ, heḏiho tꞌä̖hkí navíˀweḏi íhá̖hpóeˀi-áḏí i há̖hkan navíˀweḏi bînhógiˀi-áḏí ihayḏa̖ˀ úvíkanhûuwí, heḏi kin úvíˀoḏá Yôesi Táḏá undáḏí nayê̖e̖ní, iḏá díkhä̖ge̖ˀdoˀ ánshaaginpíḏíbo gikwo̖ˀníḏí.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Tobá híwó̖ˀ hay thaa naphaḏe wänbo nää undi wíyá naa díˀánshaamáa díkhä̖ge̖ˀnamíḏí, heḏi handiḏân Naˀinbí Sedóḏi báyékí híhchan naa dímä́gi. Naa dînhanginná taˀgendi naví̖ˀgeḏi ho úvíˀánshaaˀoˀin, hebo nää puˀwahayḏi wíˀúnkoeḏipí háa ícha̖a̖ˀin dînkeeya̖míḏí.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Naa dînhä̖ä̖wítáyˀin wóˀtû̖ˀpí. Ohá̖hpóe ohíhcha̖a̖-íḏí tobá hä̖́yú̖ dînkwꞌôn wänboˀ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Naa dînhanginná naví wówátsi donhûuwíˀin wí sehkanäwó̖ˀ nawówáyiˀi waagibá háa wí koḏitꞌowa namuuˀi waagibá. Naa ohá̖hpóe háḏíḏí ohíhchanpúwíˀin, tobá híwó̖ˀ dáyhúuyo háa oha̖hsên wänboˀ, tobá báyékí dînkwꞌôn háa hä̖ä̖wí dîntáy wänboˀ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Christ-di in kay dímäḏiho nä́ˀi hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí dînkoeḏi dáyˀa̖míˀin.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Hewänbo tobá hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí dîntáyˀi dómáa waabá ocha̖a̖ wänboˀ, undá navíˀpiyeˀ híwó̖ˀnin ímuu díkhä̖ge̖ˀnandi waˀ nä́we dontꞌôephaḏendeḏiboˀ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Un Philippians, unbo nä́ˀi únhanginná: Oe Macedonia nange iweḏi opáaḏépee ihayḏi i híwó̖ˀdi tu̖u̖ Jesus-ví̖ˀgeḏi tꞌowa dovâytꞌôeˀa̖míḏí, undiḏa̖ˀmân hä̖ä̖wí naa díyä̖́mú, wây-á méesate iweˀindiḏá yoe, undiḏa̖ˀmân dînchä̖ˀsan.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Oe Thessalonica búuˀú wänbo oˀä́ndí dînkhä̖ge̖ˀtáy ihayḏi undi wáymûuví shánkí hä̖ä̖wí dînsan.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Wíˀíˀâ̖a̖nípí nää wâydaˀmáaˀin wíyá hä̖ä̖wí dímä̂äníḏí, hewänbo odaˀ unnânho báyékí híwó̖ˀdi bînhóníˀin Yôesivíˀweḏi, wí toˀwí iví tꞌôe iweḏi báyékí wáˀâa ihónde waagibá.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Nää-á hä̖ä̖wí dîntáyˀi-á heḏá shánkí wänbo dîntáyˀivíˀweḏi dómáa. Nä́ˀi báyékí hä̖ä̖wí-á dómáa gá Epaphroditus-di hä̖ä̖wí undi dînsandiˀ dînkándân. Tꞌowaḏi hä̖ä̖wí saˀwó̖ˀ nasu̖u̖ˀi-áḏí heḏá animâa dâyhá̖núˀindáḏí Yôesi Táḏá ônhon óemä̂äníḏí, heḏi i-á iséegíhógiḏi nahíhchanpoˀ. Heḏi hanbá nä́ˀi hä̖ä̖wí undi naa dînsandiḏá wáˀ Yôesi Táḏá óehíhchandoˀ.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Heḏiho Christ Jesus-víˀin ímuuḏi naví Yôesiḏiho hä̖ä̖wí un úntáyˀi wovâymä̂äní iví báyékí híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí ûnkwꞌó̖ˀ diweḏi.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Hä̂nhay wänbo tꞌä̖hkí naˀinbí Yôesi kwꞌáayéboˀ âymáˀve-í, i-á naˀinbí Táḏá gínmuu. Hamân.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Yôesi Táḏáví tꞌowa tꞌä̖hkí ovâysengitu̖ˀâ̖a̖mí, indá Christ Jesus-víˀin dimuuḏi. In tíˀûuwin páaḏéˀin naa-áḏí diyiˀindá heḏá tꞌä̖hkí in wé̖ˀgeˀin Yôesi Táḏáví tꞌowa nä́ä dikwꞌó̖ˀnindá wovâysengitu̖ˀan, i tsondi Caesar-ví tewhá ee dikwꞌó̖ˀnindi shánkí wänboˀ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 — ausente —
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Naˀinbí Sedó Jesus Christ-ví séegísehkanä unbí píˀnä́ khóˀyé bînmáˀve-í.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.