Filipenses 4

Tewa NT (TEW_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Heḏiho naví tíˀûuwin páaḏéˀin, Naˀinbí Sedó Yôesivíˀpiyeˀ kayˀindi úvíwhä̖yu̖hûuwí. Naaḏá un báyékí wâyséegíḏí wâymúníˀin odaˀ. Undiḏá naa díhíhchandoˀ, heḏi hä̖ä̖wí dáyˀandi otꞌanpóeˀi waagiˀinbá ímuu gin wâycha̖a̖.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Euodia-áḏí Syntyche-áḏí kaygi̖ˀdi dovä̂ntu̖máa dänwóení heḏi wîˀ dänpáa-í, indáho Naˀinbí Sedó Jesus-víˀin wí̖ˀgín damuuḏi.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Heḏá u̖ taˀgendi naa-áḏí bitꞌôeˀoˀiˀ unmuuḏi, wídaˀmáa nä́ˀin kwiyä̖ˀ ovä̂nkhä̖ge̖ˀnamíḏí wîˀ dapúwíḏí, indá däntꞌôeˀoˀ i híwó̖ˀdi tu̖u̖ Jesus-ví̖ˀgeḏi tꞌowa dä̂ntꞌôeˀa̖míḏí. Heḏá Clement-dáḏí wây-á wé̖ˀgeˀindáḏí hanbá dívítꞌôeˀoˀ, inbí khá̖wä̖́-áho in ta̖ˀnin diwe dínta̖ˀmuu, iwe natû̖ˀ toˀwên dimuu in wówátsi nahándepíˀin dâymáaˀin.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Naˀinbí Sedó Jesus-víˀin ímuuḏi hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí úvíhíhchanmáˀve-í, heḏá wíyá hanbá wâytu̖ˀâ̖a̖mí, úvíhíhchanmáˀve-í.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Tꞌä̖hkí tꞌowa-áḏí híwó̖ˀda̖ˀ ímúní, Naˀinbí Sedó Jesus-áho hanwaapíḏíbo naˀä̖ḏi.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Báyékí ánshaa iwe wíˀíkwo̖ˀnípí, hewänbo hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí i̖ˀgeḏi úvíyûusuˀâ̖a̖mí-á, heḏá Yôesi Táḏá-á hä̖ä̖wí úntáyˀi bîndaaˀa̖mí, heḏi kin úvíˀoḏi bînkú̖ˀdaaˀâ̖a̖mí wáˀ.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Yôesi Táḏáḏí díkhä̖ge̖ˀdoˀ ánshaaginpíḏíbo gikwo̖ˀníḏí, tobá naˀin tꞌowaḏa̖ˀ gimuuḏi wígínhanginnáhpí wänbo háa kin dînˀoˀin. Heḏi kin wovâyˀoḏi tꞌä̖hkí unbí píˀnä́ khóˀyé bînmáaˀi-á unbí hangintandá wovâyˀá̖yînmáˀve-í, Christ Jesus wé̖ˀge ímuuḏi.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Tíˀûuwin páaḏéˀin, nä́ˀi-á naví tꞌä̖ˀgiḏi híˀ unbíˀpiye dînmuu: Hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí nä́ˀi hä̖ä̖wí i̖ˀgeḏi úvíˀánshaaˀâ̖a̖mí: hä̖ä̖wí taˀgen namuuˀindá naˀaˀginmuuˀi-á, in taˀgeˀin pꞌóegé i̖ˀge wovâyhondi-á, i yä̖ˀḏâaˀi namuuˀi-á, naséegímuuˀi-á, tꞌowa tꞌä̖hkí ovâyhí̖ˀandi-á, i shánkí híwó̖ˀdi namuuˀi-á, heḏá i̖ˀgeḏi tꞌowa híwó̖ˀ dívíhéeˀoˀi-á.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Naví híˀ ítꞌoe heḏá naví tsiyekan dînmûˀ, heḏiho tꞌä̖hkí navíˀweḏi íhá̖hpóeˀi-áḏí i há̖hkan navíˀweḏi bînhógiˀi-áḏí ihayḏa̖ˀ úvíkanhûuwí, heḏi kin úvíˀoḏá Yôesi Táḏá undáḏí nayê̖e̖ní, iḏá díkhä̖ge̖ˀdoˀ ánshaaginpíḏíbo gikwo̖ˀníḏí.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Tobá híwó̖ˀ hay thaa naphaḏe wänbo nää undi wíyá naa díˀánshaamáa díkhä̖ge̖ˀnamíḏí, heḏi handiḏân Naˀinbí Sedóḏi báyékí híhchan naa dímä́gi. Naa dînhanginná taˀgendi naví̖ˀgeḏi ho úvíˀánshaaˀoˀin, hebo nää puˀwahayḏi wíˀúnkoeḏipí háa ícha̖a̖ˀin dînkeeya̖míḏí.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Naa dînhä̖ä̖wítáyˀin wóˀtû̖ˀpí. Ohá̖hpóe ohíhcha̖a̖-íḏí tobá hä̖́yú̖ dînkwꞌôn wänboˀ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Naa dînhanginná naví wówátsi donhûuwíˀin wí sehkanäwó̖ˀ nawówáyiˀi waagibá háa wí koḏitꞌowa namuuˀi waagibá. Naa ohá̖hpóe háḏíḏí ohíhchanpúwíˀin, tobá híwó̖ˀ dáyhúuyo háa oha̖hsên wänboˀ, tobá báyékí dînkwꞌôn háa hä̖ä̖wí dîntáy wänboˀ.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Christ-di in kay dímäḏiho nä́ˀi hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí dînkoeḏi dáyˀa̖míˀin.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Hewänbo tobá hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí dîntáyˀi dómáa waabá ocha̖a̖ wänboˀ, undá navíˀpiyeˀ híwó̖ˀnin ímuu díkhä̖ge̖ˀnandi waˀ nä́we dontꞌôephaḏendeḏiboˀ.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Un Philippians, unbo nä́ˀi únhanginná: Oe Macedonia nange iweḏi opáaḏépee ihayḏi i híwó̖ˀdi tu̖u̖ Jesus-ví̖ˀgeḏi tꞌowa dovâytꞌôeˀa̖míḏí, undiḏa̖ˀmân hä̖ä̖wí naa díyä̖́mú, wây-á méesate iweˀindiḏá yoe, undiḏa̖ˀmân dînchä̖ˀsan.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Oe Thessalonica búuˀú wänbo oˀä́ndí dînkhä̖ge̖ˀtáy ihayḏi undi wáymûuví shánkí hä̖ä̖wí dînsan.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Wíˀíˀâ̖a̖nípí nää wâydaˀmáaˀin wíyá hä̖ä̖wí dímä̂äníḏí, hewänbo odaˀ unnânho báyékí híwó̖ˀdi bînhóníˀin Yôesivíˀweḏi, wí toˀwí iví tꞌôe iweḏi báyékí wáˀâa ihónde waagibá.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Nää-á hä̖ä̖wí dîntáyˀi-á heḏá shánkí wänbo dîntáyˀivíˀweḏi dómáa. Nä́ˀi báyékí hä̖ä̖wí-á dómáa gá Epaphroditus-di hä̖ä̖wí undi dînsandiˀ dînkándân. Tꞌowaḏi hä̖ä̖wí saˀwó̖ˀ nasu̖u̖ˀi-áḏí heḏá animâa dâyhá̖núˀindáḏí Yôesi Táḏá ônhon óemä̂äníḏí, heḏi i-á iséegíhógiḏi nahíhchanpoˀ. Heḏi hanbá nä́ˀi hä̖ä̖wí undi naa dînsandiḏá wáˀ Yôesi Táḏá óehíhchandoˀ.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Heḏiho Christ Jesus-víˀin ímuuḏi naví Yôesiḏiho hä̖ä̖wí un úntáyˀi wovâymä̂äní iví báyékí híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí ûnkwꞌó̖ˀ diweḏi.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Hä̂nhay wänbo tꞌä̖hkí naˀinbí Yôesi kwꞌáayéboˀ âymáˀve-í, i-á naˀinbí Táḏá gínmuu. Hamân.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Yôesi Táḏáví tꞌowa tꞌä̖hkí ovâysengitu̖ˀâ̖a̖mí, indá Christ Jesus-víˀin dimuuḏi. In tíˀûuwin páaḏéˀin naa-áḏí diyiˀindá heḏá tꞌä̖hkí in wé̖ˀgeˀin Yôesi Táḏáví tꞌowa nä́ä dikwꞌó̖ˀnindá wovâysengitu̖ˀan, i tsondi Caesar-ví tewhá ee dikwꞌó̖ˀnindi shánkí wänboˀ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 — ausente —
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Naˀinbí Sedó Jesus Christ-ví séegísehkanä unbí píˀnä́ khóˀyé bînmáˀve-í.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.