Filemom 1

Tewa NT (TEW_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa Paul omuuˀiˀ opannä́n Christ Jesus-gîˀ dáytꞌôeˀoḏi. Naa-áḏí heḏá naˀinbí tíˀûu páaḏéˀi Timothy-áḏí u̖ Philemon wînta̖ˀdoˀ, u̖-á naˀinbí tíˀûu wíséegíˀi heḏá naˀinbí tꞌôe iwe díkhä̖ge̖ˀdoˀi-á unmuu.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Heḏá in méesateˀin tꞌowa uví kꞌaygi dívíwé̖ˀgeˀoˀin wáˀ ä́nta̖ˀdoˀ, heḏá naˀinbí tíˀûu Apphia-á, heḏá Archippus-á, i-á wí sundaḏo naˀinbí hânge nawindi díkhä̖ge̖ˀnamíḏí waagiˀbá namuu.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Yôesi naˀinbí Táḏáḏá heḏá Naˀinbí Sedó Jesus Christ-dá inbí séegísehkanä wovâymä̂äní heḏá wovâykhä̖ge̖ˀnamí ánshaaginpíḏíboˀ íkwo̖ˀníḏí.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Philemon, hä̖̂ä̖ḏi wänbo wînyûusuˀan ginhay Yôesi igîˀ dáytꞌôemáaˀi dókú̖ˀdaaˀoˀ,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 dînhanginpóeḏí uví whä̖yu̖ Naˀinbí Sedó Jesus-víˀpiyeˀ ú̖muu i̖ˀgeḏi, heḏá wáˀ dînhanginpóe Yôesi Táḏáví tꞌowa tꞌä̖hkí u̖ḏi ovâyséegíˀin.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 U̖-áḏí naa-áḏí handa̖ˀ änwhä̖yundeˀ, heḏi naa dáyyûusuˀoˀ nä́ˀin whä̖yu̖ gä́nmuuˀindi wóekhä̖ge̖ˀnamíḏí shánkí wänbo ú̖hanginnáníḏí tꞌä̖hkí i híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí ä́nmáaˀiˀ Christ wé̖ˀge gamuuḏi.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Naví tíˀûu páaḏéˀiˀ, u̖ḏi Yôesi Táḏáví tꞌowa inbí píˀnä́ khóˀyé ovâyhíhchannan, heḏiho uví séegí mänmáaˀiḏi naa wáˀ díhíhchannan, heḏá báyékí díkhä̖ge̖ˀnan sen waa oˀâ̖a̖níḏí.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Heḏiho wíˀnä́ táye änséegíhondi hä̖ä̖wí biˀa̖míḏí wídaˀkhâymáa. Tobá Christ-di dînkꞌûˀ wänbo thayˀeeḏi wíyôeníḏí háa ú̖khâyˀä̖ˀ biˀa̖míˀin, wên tsontu̖u̖ wímä̂änívíˀweḏi naaḏi wíwänpidaˀkhâymáa. Wíˀú̖ˀóḏe-ípí naa Paul sedó omuuˀin, heḏá Jesus Christ-vîˀ omuuḏihoˀ opannä́n.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Wí hä̖ä̖wí Onesimus-gîˀ mânˀa̖míḏí kaygi̖ˀdi wídaˀmáa. I-á naví eˀnú waagiˀbá dînmuu, naa waˀ nä́ä opannä́n dihayḏiboˀ iví táḏá waagiˀbá opóeḏí.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Tobá i-á páaḏéḏí u̖gîˀ ú̖chä̖ˀpóepí wänboˀ, nää-áho wí̖ˀgíndígîˀ u̖gîˀ-áḏí naagîˀ-áḏí gä́nchä̖ˀpóe.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Nää-á i uvíˀpiyeˀ dówáysankhâymáa, heḏi báyékí dóseegíḏí naví pín wáˀ i-áḏíbá ihon waagibá ochanpoˀ.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Yôesi Táḏáví híwó̖ˀdi tu̖u̖ tꞌowa dovâytꞌôeˀoˀin namuuḏi nää waˀḏi opannä́ndí naa odaˀwän Onesimus nä́we naa-áḏí dówóyí̖ˀníˀin, heḏânho iḏi uví̖ˀgeḏi naa díkhä̖ge̖ˀnamí.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Hewänbo naa wóˀdaˀpí uví pä̖píḏíbo dówóyí̖ˀníˀin. Naa wóˀdaˀpí wíkaygiˀa̖míˀin hä̖ä̖wí híwó̖ˀdi biˀa̖míḏí, shánkíḏí odaˀ u̖ wíˀbo kin biˀa̖míˀin.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Maˀḏi Onesimus uvíˀweḏi wí hây tä̖hkíḏa̖ˀ nawiyeḏee heḏânho uvíˀpiyeˀ nawáymu-íḏí heḏá u̖-áḏíbá hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí nacha̖ˀníḏí.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Páaḏéḏí pan namuu, hewänbo nää-á pan wínamuupí, nää-á wí panbí shánkí hayˀi namuu, nää-á naˀinbí tíˀûu páaḏéˀi gä́npóe ä́nséegíhûuwígîˀ. Heḏiho naaḏi hânho dóséegí, hewänbo u̖ḏá shánká nâaséegíhûuwí, tꞌowa namuuḏi heḏá nää-á Naˀinbí Sedó Jesus-vîˀ namuuḏá.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Heḏi u̖-áḏí naa-áḏí wé̖ˀge äntꞌôeˀo waagibá uncha̖a̖ḏáhoˀ, Onesimus náséegíkeˀ naa díséegíkéyí waagibá.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Heḏi uvíˀpiyeˀ itꞌaywó̖ˀnandáhoˀ, háa uvíˀpiyeˀ hä̖ä̖wí naphaamuuḏáhoˀ, naa díphahsaaní.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Näbâa naabo nä́ˀi híˀ dóta̖ˀkankhâymáa: “Naa Paul omuuˀiḏi wíwáˀâa-í.” Hewänbo nää wóˀdaˀpí wíˀánshaakannamíˀin, u̖-á uví wówátsi-ân naa unphaamuuˀin.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Tíˀûu páaḏéˀiˀ, Naˀinbí Sedó Jesus-áḏí wé̖ˀge gamuu, heḏiho odaˀ u̖ḏá nä́ˀi híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí wídaaˀandiˀ naa dînˀa̖míˀin. Handiḏi Christ-víˀin gamuuḏi naví píˀnä́ khóˀyé naa díhíhchannamí.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Nä́ˀin ta̖ˀnin wînta̖ˀdoˀ dînhanginnândi i hä̖ä̖wí odaˀpóeˀi nâaˀaˀginkhâymáaˀin, heḏi shánkí wänbo hä̖ä̖wí wáˀ nâakhâymáa.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Heḏi nää waˀḏi wíyá hä̖ä̖wí wídaaˀa̖mí: Ti wí íve dînkhâyˀa̖mí dáywhonwóyí̖ˀníḏí? Undi dînyûusuˀoḏiho naa ocha̖a̖ hanwaapíḏíbo Yôesi Táḏáḏí díwáypunmä̂äníˀin unbíwepiyeˀ.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaphras-di iví sengitu̖u̖ wônsan, i-á wáˀ Christ Jesus-gîˀ itꞌôemáaḏíbo naa-áḏíbá napannä́n.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Heḏá Mark-á, Aristarchus-á, Demas-á, heḏá Luke-á naa-áḏí wé̖ˀge dívítꞌôemáaˀindi wáˀ wóesengitu̖ˀan.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Naˀinbí Sedó Jesus Christ-ví séegísehkanä unbí píˀnä́ khóˀyé mänmáˀve-í.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.