3 João 1
Tewa NT (TEW_WBT) vs NTLH
1 Naví híwó̖ˀdi kꞌema Gaius, taˀgendi wíséegíˀiˀ unmuu. Naa wí méesatewi tsondi omuuˀiḏi nä́ˀin ta̖ˀnin wînta̖ˀdoˀ.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 U̖ wíséegíˀiˀ, dáyyûusuˀo hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí híwó̖ˀ ú̖púwíḏí, heḏá uví túuˀúḏá híwó̖ˀdá unchá̖a̖-íḏá uví píˀnä́ khóˀyé híwó̖ˀ uncha̖a̖ waagibá.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Wên méesateˀin tíˀûuwin páaḏéˀin naa dînpówáḏí dîntꞌôekán in taˀgen namuuˀin nâamáaˀin heḏá nâahonnindá, heḏi nä́ˀiḏi hânho díhíhchannan.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 In toˀwên naví ây waagiˀinbá dimuuˀin in taˀgen namuuˀin dâyhondi naa dînhanginpoˀḏi, hânho ohíhchanpoˀ, heḏi wíyá hä̖ä̖wíḏí wänbo shánkí wíḏíhíhchandopí.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 U̖ wíséegíˀiˀ, hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí háa ú̖khâyˀä̖ˀ waa bikanhon in méesateˀin tíˀûuwin páaḏéˀin híwó̖ˀ ovâyˀá̖yîngiˀoḏi, tobáháa ovâytaapíˀin dimuu wänboˀ.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Nä́ˀin tíˀûuwin páaḏéˀindi in méesate iweˀin tꞌowa nä́we dikwꞌó̖ˀnin uví séegí ú̖muu i̖ˀgeḏi ho ovâytꞌôeˀan. Híwó̖ˀ bikanhon inbí pꞌóegé dimän dipiyeˀ ovâykhä̖ge̖ˀdoḏi, heḏi kin bikanhondi Yôesi Táḏá nâahíhchandoˀ.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Indá dimän tꞌowa Christ-ví̖ˀgeḏi ovâyhanginˀânnamíḏí, heḏá hä̖́ä̖bo-á in dívíwhä̖yundepíˀinbíˀweḏi wíḏâyhóndepí.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Heḏiho naˀindá gínkhâyˀä̖ˀ nä́ˀin tíˀûuwin páaḏéˀin âykhä̖ge̖ˀnamíˀin, heḏi handiḏi wé̖ˀge ívítꞌôeˀa̖mí in taˀgen namuu i̖ˀgeḏi tꞌowa âyhanginˀânnamíḏí.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Naaḏi wên háawên uví méesateˀin tꞌowa dovâyta̖ˀnan, hewänbo naví híˀ dînmuuˀin Diotrephes-di wíḏînséegíˀanpí. I-á inbí pꞌóˀḏéḏîˀ namúníˀin óehí̖ˀan.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Heḏiho owáy naa opówá ihayḏi tꞌä̖hkí háa iˀan niˀgeḏi wâyˀánshaakannamí. I-á naˀinbí̖ˀgeḏi yanäkí ihéeˀoˀ, hewänbo iví híˀ ûnmuuˀi wíˀûnchä̖ˀmuupí. Hewänbo kin iˀoˀin waˀḏi ihay wíˀûnmuupí, shánkí wänbo pꞌä́ndíkîˀ ikanhon, in méesateˀin tíˀûuwin páaḏéˀin Yôesi Táḏáví tu̖u̖ wóegé dipóya̖ˀnin wíˀovâyséegíhóndepí, heḏá in wé̖ˀgeˀin méesateˀin nä́ˀin dipóya̖ˀnin ovâyséegíˀa̖míˀin didaˀin wänbo-á iḏi ovâykhâ̖a̖ˀoˀ, heḏá iḏá oe méesate iweḏá ovâykhe̖hpiyendeˀ.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 U̖ wíséegíˀiˀ, in toˀwên híwó̖ˀ dívítsiyekanhonnin waagiˀbá unmúní, in híwó̖ˀpîˀ dívítsiyekanhonnin waagá yoe. Toˀwên híwó̖ˀ dívítsiyekanhonnindá Yôesi Táḏávíˀin dimuu, hewänbo in toˀwên híwó̖ˀpîˀ dívítsiyekanhonnindá wíḏínhanginnáhpí háawi i namuuˀin.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Tꞌä̖hkíḏíbo Demetrius-ví̖ˀgeḏi híwó̖ˀda̖ˀ dívíhéeˀoˀ, heḏi nakeepoˀ in taˀgen namuuˀin imáaˀin. Naˀin wáˀ hanbá híwó̖ˀ iví̖ˀgeḏi ívíhéeˀoˀ, heḏi u̖ ú̖hanginná nä́ˀi gitû̖ˀdi-á in taˀgenbá namuuˀin.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Waˀḏi báyékí wíyá hä̖ä̖wí wítu̖ˀâ̖a̖míˀiˀ dómáa, hewänbo wóˀdaˀpí nä́ˀin ta̖ˀnin diwe dóta̖ˀnamíˀin.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Hewänbo naa ochanpoˀ hanwaapíḏíbo wímúníˀin heḏi ihayḏá wé̖ˀge änhéeˀa̖mí.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ánshaaginpíḏíboˀ íkwo̖ˀní. Uví kꞌemaˀin nä́we diyiˀindi wóesengitu̖ˀan. U̖ḏá naví kꞌemaˀin owe diyiˀindá wí̖ˀíngin ovâysengitu̖ˀâ̖a̖mí.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.