3 João 1
Tewa NT (TEW_WBT) vs ARA
1 Naví híwó̖ˀdi kꞌema Gaius, taˀgendi wíséegíˀiˀ unmuu. Naa wí méesatewi tsondi omuuˀiḏi nä́ˀin ta̖ˀnin wînta̖ˀdoˀ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 U̖ wíséegíˀiˀ, dáyyûusuˀo hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí híwó̖ˀ ú̖púwíḏí, heḏá uví túuˀúḏá híwó̖ˀdá unchá̖a̖-íḏá uví píˀnä́ khóˀyé híwó̖ˀ uncha̖a̖ waagibá.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Wên méesateˀin tíˀûuwin páaḏéˀin naa dînpówáḏí dîntꞌôekán in taˀgen namuuˀin nâamáaˀin heḏá nâahonnindá, heḏi nä́ˀiḏi hânho díhíhchannan.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 In toˀwên naví ây waagiˀinbá dimuuˀin in taˀgen namuuˀin dâyhondi naa dînhanginpoˀḏi, hânho ohíhchanpoˀ, heḏi wíyá hä̖ä̖wíḏí wänbo shánkí wíḏíhíhchandopí.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 U̖ wíséegíˀiˀ, hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí háa ú̖khâyˀä̖ˀ waa bikanhon in méesateˀin tíˀûuwin páaḏéˀin híwó̖ˀ ovâyˀá̖yîngiˀoḏi, tobáháa ovâytaapíˀin dimuu wänboˀ.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Nä́ˀin tíˀûuwin páaḏéˀindi in méesate iweˀin tꞌowa nä́we dikwꞌó̖ˀnin uví séegí ú̖muu i̖ˀgeḏi ho ovâytꞌôeˀan. Híwó̖ˀ bikanhon inbí pꞌóegé dimän dipiyeˀ ovâykhä̖ge̖ˀdoḏi, heḏi kin bikanhondi Yôesi Táḏá nâahíhchandoˀ.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Indá dimän tꞌowa Christ-ví̖ˀgeḏi ovâyhanginˀânnamíḏí, heḏá hä̖́ä̖bo-á in dívíwhä̖yundepíˀinbíˀweḏi wíḏâyhóndepí.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Heḏiho naˀindá gínkhâyˀä̖ˀ nä́ˀin tíˀûuwin páaḏéˀin âykhä̖ge̖ˀnamíˀin, heḏi handiḏi wé̖ˀge ívítꞌôeˀa̖mí in taˀgen namuu i̖ˀgeḏi tꞌowa âyhanginˀânnamíḏí.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Naaḏi wên háawên uví méesateˀin tꞌowa dovâyta̖ˀnan, hewänbo naví híˀ dînmuuˀin Diotrephes-di wíḏînséegíˀanpí. I-á inbí pꞌóˀḏéḏîˀ namúníˀin óehí̖ˀan.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Heḏiho owáy naa opówá ihayḏi tꞌä̖hkí háa iˀan niˀgeḏi wâyˀánshaakannamí. I-á naˀinbí̖ˀgeḏi yanäkí ihéeˀoˀ, hewänbo iví híˀ ûnmuuˀi wíˀûnchä̖ˀmuupí. Hewänbo kin iˀoˀin waˀḏi ihay wíˀûnmuupí, shánkí wänbo pꞌä́ndíkîˀ ikanhon, in méesateˀin tíˀûuwin páaḏéˀin Yôesi Táḏáví tu̖u̖ wóegé dipóya̖ˀnin wíˀovâyséegíhóndepí, heḏá in wé̖ˀgeˀin méesateˀin nä́ˀin dipóya̖ˀnin ovâyséegíˀa̖míˀin didaˀin wänbo-á iḏi ovâykhâ̖a̖ˀoˀ, heḏá iḏá oe méesate iweḏá ovâykhe̖hpiyendeˀ.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 U̖ wíséegíˀiˀ, in toˀwên híwó̖ˀ dívítsiyekanhonnin waagiˀbá unmúní, in híwó̖ˀpîˀ dívítsiyekanhonnin waagá yoe. Toˀwên híwó̖ˀ dívítsiyekanhonnindá Yôesi Táḏávíˀin dimuu, hewänbo in toˀwên híwó̖ˀpîˀ dívítsiyekanhonnindá wíḏínhanginnáhpí háawi i namuuˀin.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Tꞌä̖hkíḏíbo Demetrius-ví̖ˀgeḏi híwó̖ˀda̖ˀ dívíhéeˀoˀ, heḏi nakeepoˀ in taˀgen namuuˀin imáaˀin. Naˀin wáˀ hanbá híwó̖ˀ iví̖ˀgeḏi ívíhéeˀoˀ, heḏi u̖ ú̖hanginná nä́ˀi gitû̖ˀdi-á in taˀgenbá namuuˀin.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Waˀḏi báyékí wíyá hä̖ä̖wí wítu̖ˀâ̖a̖míˀiˀ dómáa, hewänbo wóˀdaˀpí nä́ˀin ta̖ˀnin diwe dóta̖ˀnamíˀin.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Hewänbo naa ochanpoˀ hanwaapíḏíbo wímúníˀin heḏi ihayḏá wé̖ˀge änhéeˀa̖mí.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Ánshaaginpíḏíboˀ íkwo̖ˀní. Uví kꞌemaˀin nä́we diyiˀindi wóesengitu̖ˀan. U̖ḏá naví kꞌemaˀin owe diyiˀindá wí̖ˀíngin ovâysengitu̖ˀâ̖a̖mí.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.