3 João 1
Tewa NT (TEW_WBT) vs BKJ
1 Naví híwó̖ˀdi kꞌema Gaius, taˀgendi wíséegíˀiˀ unmuu. Naa wí méesatewi tsondi omuuˀiḏi nä́ˀin ta̖ˀnin wînta̖ˀdoˀ.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 U̖ wíséegíˀiˀ, dáyyûusuˀo hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí híwó̖ˀ ú̖púwíḏí, heḏá uví túuˀúḏá híwó̖ˀdá unchá̖a̖-íḏá uví píˀnä́ khóˀyé híwó̖ˀ uncha̖a̖ waagibá.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Wên méesateˀin tíˀûuwin páaḏéˀin naa dînpówáḏí dîntꞌôekán in taˀgen namuuˀin nâamáaˀin heḏá nâahonnindá, heḏi nä́ˀiḏi hânho díhíhchannan.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 In toˀwên naví ây waagiˀinbá dimuuˀin in taˀgen namuuˀin dâyhondi naa dînhanginpoˀḏi, hânho ohíhchanpoˀ, heḏi wíyá hä̖ä̖wíḏí wänbo shánkí wíḏíhíhchandopí.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 U̖ wíséegíˀiˀ, hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí háa ú̖khâyˀä̖ˀ waa bikanhon in méesateˀin tíˀûuwin páaḏéˀin híwó̖ˀ ovâyˀá̖yîngiˀoḏi, tobáháa ovâytaapíˀin dimuu wänboˀ.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Nä́ˀin tíˀûuwin páaḏéˀindi in méesate iweˀin tꞌowa nä́we dikwꞌó̖ˀnin uví séegí ú̖muu i̖ˀgeḏi ho ovâytꞌôeˀan. Híwó̖ˀ bikanhon inbí pꞌóegé dimän dipiyeˀ ovâykhä̖ge̖ˀdoḏi, heḏi kin bikanhondi Yôesi Táḏá nâahíhchandoˀ.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Indá dimän tꞌowa Christ-ví̖ˀgeḏi ovâyhanginˀânnamíḏí, heḏá hä̖́ä̖bo-á in dívíwhä̖yundepíˀinbíˀweḏi wíḏâyhóndepí.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Heḏiho naˀindá gínkhâyˀä̖ˀ nä́ˀin tíˀûuwin páaḏéˀin âykhä̖ge̖ˀnamíˀin, heḏi handiḏi wé̖ˀge ívítꞌôeˀa̖mí in taˀgen namuu i̖ˀgeḏi tꞌowa âyhanginˀânnamíḏí.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Naaḏi wên háawên uví méesateˀin tꞌowa dovâyta̖ˀnan, hewänbo naví híˀ dînmuuˀin Diotrephes-di wíḏînséegíˀanpí. I-á inbí pꞌóˀḏéḏîˀ namúníˀin óehí̖ˀan.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Heḏiho owáy naa opówá ihayḏi tꞌä̖hkí háa iˀan niˀgeḏi wâyˀánshaakannamí. I-á naˀinbí̖ˀgeḏi yanäkí ihéeˀoˀ, hewänbo iví híˀ ûnmuuˀi wíˀûnchä̖ˀmuupí. Hewänbo kin iˀoˀin waˀḏi ihay wíˀûnmuupí, shánkí wänbo pꞌä́ndíkîˀ ikanhon, in méesateˀin tíˀûuwin páaḏéˀin Yôesi Táḏáví tu̖u̖ wóegé dipóya̖ˀnin wíˀovâyséegíhóndepí, heḏá in wé̖ˀgeˀin méesateˀin nä́ˀin dipóya̖ˀnin ovâyséegíˀa̖míˀin didaˀin wänbo-á iḏi ovâykhâ̖a̖ˀoˀ, heḏá iḏá oe méesate iweḏá ovâykhe̖hpiyendeˀ.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 U̖ wíséegíˀiˀ, in toˀwên híwó̖ˀ dívítsiyekanhonnin waagiˀbá unmúní, in híwó̖ˀpîˀ dívítsiyekanhonnin waagá yoe. Toˀwên híwó̖ˀ dívítsiyekanhonnindá Yôesi Táḏávíˀin dimuu, hewänbo in toˀwên híwó̖ˀpîˀ dívítsiyekanhonnindá wíḏínhanginnáhpí háawi i namuuˀin.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Tꞌä̖hkíḏíbo Demetrius-ví̖ˀgeḏi híwó̖ˀda̖ˀ dívíhéeˀoˀ, heḏi nakeepoˀ in taˀgen namuuˀin imáaˀin. Naˀin wáˀ hanbá híwó̖ˀ iví̖ˀgeḏi ívíhéeˀoˀ, heḏi u̖ ú̖hanginná nä́ˀi gitû̖ˀdi-á in taˀgenbá namuuˀin.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Waˀḏi báyékí wíyá hä̖ä̖wí wítu̖ˀâ̖a̖míˀiˀ dómáa, hewänbo wóˀdaˀpí nä́ˀin ta̖ˀnin diwe dóta̖ˀnamíˀin.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Hewänbo naa ochanpoˀ hanwaapíḏíbo wímúníˀin heḏi ihayḏá wé̖ˀge änhéeˀa̖mí.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Ánshaaginpíḏíboˀ íkwo̖ˀní. Uví kꞌemaˀin nä́we diyiˀindi wóesengitu̖ˀan. U̖ḏá naví kꞌemaˀin owe diyiˀindá wí̖ˀíngin ovâysengitu̖ˀâ̖a̖mí.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.