2 João 1
Tewa NT (TEW_WBT) vs BKJ
1 Naa wí méesatewi pꞌóˀḏéḏîˀ omuuˀiḏi wâyta̖ˀdoˀ un, wí kwee Yôesi Táḏáḏí wóede̖ˀmandiˀ heḏá uví ây-á.Taˀgendi naaḏi un tꞌä̖hkí wâyséegí, hewänbo naaḏiḏa̖ˀbá yoe, tꞌä̖hkí in toˀwên in taˀgen namuuˀin dâytaaˀindiḏá wáˀ wovâyséegí.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Naˀindi wâyséegí in taˀgen namuuˀin naˀinbí píˀnä́ khóˀyé âymáaḏí, heḏá hä̂nhay wänbo tꞌä̖hká âymáˀve-í.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Yôesi Táḏáḏá heḏá Jesus Christ, i Táḏáví ay ûnmuuˀiḏá taˀgendi díséegíḏí naˀinbíˀpiyeˀ gínsehkanäpúwí, heḏá séegísehkanä naˀin dímä̂äní, heḏá díkhä̖ge̖ˀnamí ánshaaginpíḏíbo gikwo̖ˀníḏí.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Naa hânho ohíhchanpóe dînhanginpóeḏí wáy wên unbí ây in taˀgen namuuˀin dâyhonnin, Yôesi Táḏá natsonpóe waagibá.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Heḏi nää kóˀôe, naaḏi wên tsontu̖u̖ namuu i̖ˀgeḏi wînta̖ˀdoˀ, indá páaḏé iweḏiboˀ âymáaˀin. Nä́ˀin tsontu̖u̖-á tsꞌa̖a̖min wínamuupí, heḏi kinnân namuu: Wíˀnä́ táye ívíséegíhûuwí.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Naˀinbí wówátsi Yôesi Táḏáví tsontu̖u̖ ûntû̖ˀ waagibá âyhondáhoˀ, kindiḏi âykeeyoˀ in séegí âymáaˀin. Heḏi nä́ˀin tsontu̖u̖ páaḏé iweḏiboˀ ítꞌoˀ: Iví séegí wóegé unbí wówátsi bînhûuwí.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Nää-á tꞌä̖mäpiyeˀ báyékí diyiˀ, indá in tꞌowa in taˀgen namuuˀin diweḏi ovâyyâaˀoˀ, indá wíḏívíwhä̖yundepí Jesus natꞌowapaaˀin heḏá ibá i Yôesi Táḏáḏí óesógeˀi tꞌowa ovâyˀaywoeníḏí namuuˀin. Toˀwên ki̖ˀmin dimuuˀin in tꞌowa in taˀgen namuuˀin diweḏi dâyyâaˀoˀindá heḏá Christ-ví hä́nmindá dimuu.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Heḏiho bípiˀá̖yîngiˀan heḏânho hä̖ä̖wí úvíˀandi wíˀúnpeḏée-ípíḏí, heḏá tꞌä̖hká Yôesiḏi wovâymä̂äníḏí wovâykhâyˀoˀi bînhóní.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Toˀwên háa Christ-di díhá̖ˀannin namuuˀin diweḏi dívíhângeˀannin heḏá wíḏâyhonpíˀin, indá Yôesi Táḏá inbí píˀnä́ khóˀyé wíḏâymáapí. Hewänbo toˀwên háa Christ-di díhá̖ˀan waa dâyhonnindá, Yôesi Táḏá-áḏí heḏá iví ay-áḏí wí̖ˀgíndíbo inbí píˀnä́ khóˀyé dínˀä́n.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Wí toˀwí unbíˀwe napówáḏí wovâyhá̖ˀa̖míḏí hewänbo Christ-ví há̖hkan ûnmuuˀin imáapíḏá, wívîntsuḏemä̂änípí wovâyhá̖ˀa̖míḏí, heḏi namän dihayḏá wívîntu̖ˀâ̖a̖mípí, “Yôesiḏi wóepahûuwí.”
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Toˀwên kin óetu̖ˀannindá óekhä̖ge̖ˀmáa iví yä̖ˀḏâapíkan iˀa̖míḏí.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Waˀḏi báyékí wíyá hä̖ä̖wí wâytu̖ˀâ̖a̖míˀiˀ dómáa, hewänbo wóˀdaˀpí nä́ˀin ta̖ˀnin diwe dóta̖ˀnamíˀin. Naa ochanpoˀ unbíˀpiyeˀ opu̖wä̖mú-íˀin, heḏi ívímûˀ ihayḏi wé̖ˀge ívíhéeˀa̖mí, heḏi handiḏi shánkí gihíhchanpúwí.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 I kwee uví tíˀûu ú̖muuˀi Yôesi Táḏáḏí óede̖ˀmandiví âyḏi wóesengitu̖ˀan.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.