2 João 1
Tewa NT (TEW_WBT) vs ARA
1 Naa wí méesatewi pꞌóˀḏéḏîˀ omuuˀiḏi wâyta̖ˀdoˀ un, wí kwee Yôesi Táḏáḏí wóede̖ˀmandiˀ heḏá uví ây-á.Taˀgendi naaḏi un tꞌä̖hkí wâyséegí, hewänbo naaḏiḏa̖ˀbá yoe, tꞌä̖hkí in toˀwên in taˀgen namuuˀin dâytaaˀindiḏá wáˀ wovâyséegí.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Naˀindi wâyséegí in taˀgen namuuˀin naˀinbí píˀnä́ khóˀyé âymáaḏí, heḏá hä̂nhay wänbo tꞌä̖hká âymáˀve-í.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Yôesi Táḏáḏá heḏá Jesus Christ, i Táḏáví ay ûnmuuˀiḏá taˀgendi díséegíḏí naˀinbíˀpiyeˀ gínsehkanäpúwí, heḏá séegísehkanä naˀin dímä̂äní, heḏá díkhä̖ge̖ˀnamí ánshaaginpíḏíbo gikwo̖ˀníḏí.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Naa hânho ohíhchanpóe dînhanginpóeḏí wáy wên unbí ây in taˀgen namuuˀin dâyhonnin, Yôesi Táḏá natsonpóe waagibá.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Heḏi nää kóˀôe, naaḏi wên tsontu̖u̖ namuu i̖ˀgeḏi wînta̖ˀdoˀ, indá páaḏé iweḏiboˀ âymáaˀin. Nä́ˀin tsontu̖u̖-á tsꞌa̖a̖min wínamuupí, heḏi kinnân namuu: Wíˀnä́ táye ívíséegíhûuwí.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Naˀinbí wówátsi Yôesi Táḏáví tsontu̖u̖ ûntû̖ˀ waagibá âyhondáhoˀ, kindiḏi âykeeyoˀ in séegí âymáaˀin. Heḏi nä́ˀin tsontu̖u̖ páaḏé iweḏiboˀ ítꞌoˀ: Iví séegí wóegé unbí wówátsi bînhûuwí.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Nää-á tꞌä̖mäpiyeˀ báyékí diyiˀ, indá in tꞌowa in taˀgen namuuˀin diweḏi ovâyyâaˀoˀ, indá wíḏívíwhä̖yundepí Jesus natꞌowapaaˀin heḏá ibá i Yôesi Táḏáḏí óesógeˀi tꞌowa ovâyˀaywoeníḏí namuuˀin. Toˀwên ki̖ˀmin dimuuˀin in tꞌowa in taˀgen namuuˀin diweḏi dâyyâaˀoˀindá heḏá Christ-ví hä́nmindá dimuu.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Heḏiho bípiˀá̖yîngiˀan heḏânho hä̖ä̖wí úvíˀandi wíˀúnpeḏée-ípíḏí, heḏá tꞌä̖hká Yôesiḏi wovâymä̂äníḏí wovâykhâyˀoˀi bînhóní.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Toˀwên háa Christ-di díhá̖ˀannin namuuˀin diweḏi dívíhângeˀannin heḏá wíḏâyhonpíˀin, indá Yôesi Táḏá inbí píˀnä́ khóˀyé wíḏâymáapí. Hewänbo toˀwên háa Christ-di díhá̖ˀan waa dâyhonnindá, Yôesi Táḏá-áḏí heḏá iví ay-áḏí wí̖ˀgíndíbo inbí píˀnä́ khóˀyé dínˀä́n.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Wí toˀwí unbíˀwe napówáḏí wovâyhá̖ˀa̖míḏí hewänbo Christ-ví há̖hkan ûnmuuˀin imáapíḏá, wívîntsuḏemä̂änípí wovâyhá̖ˀa̖míḏí, heḏi namän dihayḏá wívîntu̖ˀâ̖a̖mípí, “Yôesiḏi wóepahûuwí.”
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Toˀwên kin óetu̖ˀannindá óekhä̖ge̖ˀmáa iví yä̖ˀḏâapíkan iˀa̖míḏí.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Waˀḏi báyékí wíyá hä̖ä̖wí wâytu̖ˀâ̖a̖míˀiˀ dómáa, hewänbo wóˀdaˀpí nä́ˀin ta̖ˀnin diwe dóta̖ˀnamíˀin. Naa ochanpoˀ unbíˀpiyeˀ opu̖wä̖mú-íˀin, heḏi ívímûˀ ihayḏi wé̖ˀge ívíhéeˀa̖mí, heḏi handiḏi shánkí gihíhchanpúwí.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 I kwee uví tíˀûu ú̖muuˀi Yôesi Táḏáḏí óede̖ˀmandiví âyḏi wóesengitu̖ˀan.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.