1 Tessalonicenses 2

Tewa NT (TEW_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tíˀûuwin páaḏéˀin, únhanginná unbíˀwe giyiˀ ihayḏi háa ívíˀan waa wínapeḏeepí.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Undá únhanginná unbíˀwe gipówápíḏíbo báyékí dítꞌôephaḏekannannin heḏá báyékí híwó̖ˀpîˀ naˀin díhéeˀannindá oe Philippi búuˀú. Hewänbo tobáháa báyékí tꞌowaḏi díˀahkhâaˀa̖míˀin didaˀ wänbo naˀinbí Yôesiḏi khuwôedaˀ dînyâaˀan iví híwó̖ˀdi tu̖u̖ wâytu̖ˀâ̖a̖míḏí.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Naˀindi wâywhä̖yu̖ˀa̖míḏí ívísóˀḏíndeˀ ihayḏi, in taˀgen namuu iweḏi wíˀívíhângeˀanpí, heḏá naˀinbí ánshaa-á yä̖ˀḏâapîˀ wígínmuupí, heḏi hä̖ä̖wí wänbo unbíˀweḏi wíˀâykaayanpí.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Yôesi Táḏáḏí naˀin dítayi̖ˀ, heḏá dímûˀ ihay híwó̖ˀnin gimuuˀin iví híwó̖ˀdi tu̖u̖ âytꞌôeˀa̖míḏí. Heḏiho ívíhíˀmáaḏí wíˀívísóˀḏíndepí tꞌowa âywänpihíhchannamíḏí, hewänbo Yôesi Táḏá-ân âyhíhchannamíḏân. I-áho hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí naˀinbí píˀnä́ khóˀyé âymáaˀiˀ imúndeˀ.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Un únhanginná saˀwó̖ˀgí unbí̖ˀgeḏi wíˀívíwänpihéeˀanpí, heḏá wáˀ wíˀívíhôeyóˀanpí undi hä̖ä̖wí dímä̂äníḏí. Yôesi Táḏá ûnhanginná nä́ˀindá in taˀgen namuuˀin.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Heḏá undáḏí giyiˀ ihayḏá wíˀívísóˀḏíndepí tꞌowa naˀinbí̖ˀgeḏi híwó̖ˀ dívíhéeˀa̖míḏí, un wänbo-á háa wây-á toˀwên wänbo-á yoe, tobáháa Christ-ví tꞌôekhuwaˀin gimuuḏi gínkꞌóe wänbo heˀennin dípaa-íḏí.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Hewänbo naˀin undáḏí giyiˀ ihayḏi, wí yíyá iví áyyä̖̂ä̖ itsä̖ä̖ˀoḏi ovâyˀá̖yînmáa waagibá wâysehkanäˀan.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Naˀindi báyékí wâydaˀ, heḏi naˀinbí séegí unbíˀpiyeˀ gínmuuḏânkun gikhâymuu Yôesi Táḏáví híwó̖ˀdi tu̖u̖ wâymä̂äníḏíḏa̖ˀbá yoe, hewänbo naˀinbí wówátsi wáˀ.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Tíˀûuwin páaḏéˀin, ti wíˀúnˀánshaapíˀan, undáḏí gikwꞌó̖ˀ dihayḏi báyékí ívítꞌôeˀan. Yôesi Táḏáví híwó̖ˀdi tu̖u̖ wâytu̖u̖phaḏendeˀ ihayḏibá khu̖u̖-á thaa-á ívítꞌôeˀan wáˀ âychä̖ˀtꞌaaníḏí, heḏânho un wíˀbo wíˀúntâynípí hä̖ä̖wí gíntáyˀi dímä̂äníḏí.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Un Christ-víˀpiyeˀ úvíwhä̖yundeˀindáḏí naˀin gikwꞌó̖ˀ dihayḏi, háa naˀinbí wówátsi âyhon waagi yä̖ˀḏâaˀindá taˀgeˀindá gínmuu, heḏá toˀwí wänbo-á wíˀûnkoeḏipí wên háawên wänbo naˀinbíˀpiyeˀ dîntꞌeˀpꞌíḏe-íḏí. Un únhanginná heḏá Yôesi Táḏá wáˀ ûnhanginná nä́ˀin in taˀgen namuuˀin.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Heḏá wáˀ un únhanginná wí̖ˀínbo wâyhéeˀannin, heḏi naˀindi wâytumakheˀan wí táḏá iví áyyä̖̂ä̖ ihéeˀo waagibá, heḏá wâykweewaasenwaatu̖ˀan, heḏá kaygi̖ˀdiḏá wâyhéeˀan unbí wówátsi híwó̖ˀ bînhûuwíḏí heḏânho Yôesi Táḏá nahíhcha̖a̖-íḏí. Iḏânho wóvâytu̖kánnan ivíˀpiyeˀ íˀä̖ä̖-íḏí makówápiyeˀ ímu-íḏí heḏá iwá heˀennin ípúwíḏí.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 — ausente —
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Heḏi wíyá hä̖ä̖wí namuuḏi wáˀ Yôesi Táḏá hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí âykú̖ˀdaaˀoˀ. Nä́ˀi tu̖u̖ wâytu̖máaˀiˀ un ítꞌoeḏi heḏá bînséegíˀandá Yôesivíˀweḏi naˀä̖ä̖ˀin úvíwhä̖yu̖, tꞌowavíˀweḏiḏa̖ˀbá yoe. Heḏi taˀgendi Yôesiví tu̖u̖-ân ûnmuu, heḏi nä́ˀi tu̖u̖bá un ipiyeˀ úvíwhä̖yundeˀinbí píˀnä́ khóˀyé itꞌôemáa.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Tíˀûuwin páaḏéˀin, háa in Judea nangewin méesateˀin tꞌowa Yôesi Táḏá óeˀaˀginmäˀin heḏá Christ Jesus-víˀpiyá dívíwhä̖yundeˀin dínpóe waagibá un hanbá únpóe. Unbí ówîngeˀin tꞌowaḏibo wovâytꞌôephaḏekannan in Huḏíyoḏi inbí tꞌowa oe Judea ovâytꞌôephaḏekannan waagibá.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 In Huḏíyoḏânkun hä́nˀoe Yôesi Táḏáví tukhe̖ˀmin ovâyhá̖nú, heḏá indibá Naˀinbí Sedó Jesus óehay, heḏá naˀindá wáˀ díkhe̖hpiye. Indiḏá Yôesi Táḏá hây wänbo wíˀóehíhchandopí, heḏá toˀwên tꞌä̖hkí dâyyoegiˀoˀ.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Dívísóˀḏêe díˀahkhâa-íḏí in Huḏíyo dimuupíˀin tꞌowa háḏíḏí ovâyˀaywoeníˀin wíˀâytꞌôeˀâ̖a̖mípíḏí, heḏi handiḏi nä́ˀin Huḏíyoví tꞌaywó̖ˀdi dínsôemän, heḏiho Yôesi Táḏá inbíˀpiyeˀ natꞌayḏi nää inbí tuchä̖nu ho dínpówá.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Tíˀûuwin páaḏéˀin, unbíˀweḏi wí hây tä̖hkí giwiyeḏee, hewänbo tobá undáḏí wígikwꞌó̖hpí wänbo waˀḏi naˀinbí píˀnä́ khóˀyé unbí̖ˀgeḏi wâyˀánshaamáa, heḏiho hânho wíyá wâymúníˀin gidaˀ, heḏi unbíˀpiyeˀ gimú-íḏí ívísóˀḏíndeˀ. Naa Paul hä̖́yä́nbo dáysóˀḏêe wâymúníḏí, hewänbo i Penísendiḏi díˀahkhándeˀ.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 — ausente —
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Owáy Naˀinbí Sedó Jesus nawáyˀä̖ä̖ḏi iví páaḏépiyeˀ giwin dihayḏi, gitsíkha unnân iwebá wâymúníḏí, heḏá un ímuuḏá gihíhchangítꞌóe, heḏá unbí̖ˀgeḏá ívíyêngihéeˀa̖mí, wí hä̖ä̖wí gitꞌanpóeˀiˀ ímuu waagibá.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Un ímuuḏânkun naˀin hânho híwó̖ˀ gichanpoˀ heḏá ívíhíhchandoˀ.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.