1 Tessalonicenses 2

Tewa NT (TEW_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tíˀûuwin páaḏéˀin, únhanginná unbíˀwe giyiˀ ihayḏi háa ívíˀan waa wínapeḏeepí.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Undá únhanginná unbíˀwe gipówápíḏíbo báyékí dítꞌôephaḏekannannin heḏá báyékí híwó̖ˀpîˀ naˀin díhéeˀannindá oe Philippi búuˀú. Hewänbo tobáháa báyékí tꞌowaḏi díˀahkhâaˀa̖míˀin didaˀ wänbo naˀinbí Yôesiḏi khuwôedaˀ dînyâaˀan iví híwó̖ˀdi tu̖u̖ wâytu̖ˀâ̖a̖míḏí.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Naˀindi wâywhä̖yu̖ˀa̖míḏí ívísóˀḏíndeˀ ihayḏi, in taˀgen namuu iweḏi wíˀívíhângeˀanpí, heḏá naˀinbí ánshaa-á yä̖ˀḏâapîˀ wígínmuupí, heḏi hä̖ä̖wí wänbo unbíˀweḏi wíˀâykaayanpí.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Yôesi Táḏáḏí naˀin dítayi̖ˀ, heḏá dímûˀ ihay híwó̖ˀnin gimuuˀin iví híwó̖ˀdi tu̖u̖ âytꞌôeˀa̖míḏí. Heḏiho ívíhíˀmáaḏí wíˀívísóˀḏíndepí tꞌowa âywänpihíhchannamíḏí, hewänbo Yôesi Táḏá-ân âyhíhchannamíḏân. I-áho hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí naˀinbí píˀnä́ khóˀyé âymáaˀiˀ imúndeˀ.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Un únhanginná saˀwó̖ˀgí unbí̖ˀgeḏi wíˀívíwänpihéeˀanpí, heḏá wáˀ wíˀívíhôeyóˀanpí undi hä̖ä̖wí dímä̂äníḏí. Yôesi Táḏá ûnhanginná nä́ˀindá in taˀgen namuuˀin.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Heḏá undáḏí giyiˀ ihayḏá wíˀívísóˀḏíndepí tꞌowa naˀinbí̖ˀgeḏi híwó̖ˀ dívíhéeˀa̖míḏí, un wänbo-á háa wây-á toˀwên wänbo-á yoe, tobáháa Christ-ví tꞌôekhuwaˀin gimuuḏi gínkꞌóe wänbo heˀennin dípaa-íḏí.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Hewänbo naˀin undáḏí giyiˀ ihayḏi, wí yíyá iví áyyä̖̂ä̖ itsä̖ä̖ˀoḏi ovâyˀá̖yînmáa waagibá wâysehkanäˀan.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Naˀindi báyékí wâydaˀ, heḏi naˀinbí séegí unbíˀpiyeˀ gínmuuḏânkun gikhâymuu Yôesi Táḏáví híwó̖ˀdi tu̖u̖ wâymä̂äníḏíḏa̖ˀbá yoe, hewänbo naˀinbí wówátsi wáˀ.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Tíˀûuwin páaḏéˀin, ti wíˀúnˀánshaapíˀan, undáḏí gikwꞌó̖ˀ dihayḏi báyékí ívítꞌôeˀan. Yôesi Táḏáví híwó̖ˀdi tu̖u̖ wâytu̖u̖phaḏendeˀ ihayḏibá khu̖u̖-á thaa-á ívítꞌôeˀan wáˀ âychä̖ˀtꞌaaníḏí, heḏânho un wíˀbo wíˀúntâynípí hä̖ä̖wí gíntáyˀi dímä̂äníḏí.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Un Christ-víˀpiyeˀ úvíwhä̖yundeˀindáḏí naˀin gikwꞌó̖ˀ dihayḏi, háa naˀinbí wówátsi âyhon waagi yä̖ˀḏâaˀindá taˀgeˀindá gínmuu, heḏá toˀwí wänbo-á wíˀûnkoeḏipí wên háawên wänbo naˀinbíˀpiyeˀ dîntꞌeˀpꞌíḏe-íḏí. Un únhanginná heḏá Yôesi Táḏá wáˀ ûnhanginná nä́ˀin in taˀgen namuuˀin.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Heḏá wáˀ un únhanginná wí̖ˀínbo wâyhéeˀannin, heḏi naˀindi wâytumakheˀan wí táḏá iví áyyä̖̂ä̖ ihéeˀo waagibá, heḏá wâykweewaasenwaatu̖ˀan, heḏá kaygi̖ˀdiḏá wâyhéeˀan unbí wówátsi híwó̖ˀ bînhûuwíḏí heḏânho Yôesi Táḏá nahíhcha̖a̖-íḏí. Iḏânho wóvâytu̖kánnan ivíˀpiyeˀ íˀä̖ä̖-íḏí makówápiyeˀ ímu-íḏí heḏá iwá heˀennin ípúwíḏí.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Heḏi wíyá hä̖ä̖wí namuuḏi wáˀ Yôesi Táḏá hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí âykú̖ˀdaaˀoˀ. Nä́ˀi tu̖u̖ wâytu̖máaˀiˀ un ítꞌoeḏi heḏá bînséegíˀandá Yôesivíˀweḏi naˀä̖ä̖ˀin úvíwhä̖yu̖, tꞌowavíˀweḏiḏa̖ˀbá yoe. Heḏi taˀgendi Yôesiví tu̖u̖-ân ûnmuu, heḏi nä́ˀi tu̖u̖bá un ipiyeˀ úvíwhä̖yundeˀinbí píˀnä́ khóˀyé itꞌôemáa.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Tíˀûuwin páaḏéˀin, háa in Judea nangewin méesateˀin tꞌowa Yôesi Táḏá óeˀaˀginmäˀin heḏá Christ Jesus-víˀpiyá dívíwhä̖yundeˀin dínpóe waagibá un hanbá únpóe. Unbí ówîngeˀin tꞌowaḏibo wovâytꞌôephaḏekannan in Huḏíyoḏi inbí tꞌowa oe Judea ovâytꞌôephaḏekannan waagibá.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 In Huḏíyoḏânkun hä́nˀoe Yôesi Táḏáví tukhe̖ˀmin ovâyhá̖nú, heḏá indibá Naˀinbí Sedó Jesus óehay, heḏá naˀindá wáˀ díkhe̖hpiye. Indiḏá Yôesi Táḏá hây wänbo wíˀóehíhchandopí, heḏá toˀwên tꞌä̖hkí dâyyoegiˀoˀ.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Dívísóˀḏêe díˀahkhâa-íḏí in Huḏíyo dimuupíˀin tꞌowa háḏíḏí ovâyˀaywoeníˀin wíˀâytꞌôeˀâ̖a̖mípíḏí, heḏi handiḏi nä́ˀin Huḏíyoví tꞌaywó̖ˀdi dínsôemän, heḏiho Yôesi Táḏá inbíˀpiyeˀ natꞌayḏi nää inbí tuchä̖nu ho dínpówá.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Tíˀûuwin páaḏéˀin, unbíˀweḏi wí hây tä̖hkí giwiyeḏee, hewänbo tobá undáḏí wígikwꞌó̖hpí wänbo waˀḏi naˀinbí píˀnä́ khóˀyé unbí̖ˀgeḏi wâyˀánshaamáa, heḏiho hânho wíyá wâymúníˀin gidaˀ, heḏi unbíˀpiyeˀ gimú-íḏí ívísóˀḏíndeˀ. Naa Paul hä̖́yä́nbo dáysóˀḏêe wâymúníḏí, hewänbo i Penísendiḏi díˀahkhándeˀ.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 — ausente —
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Owáy Naˀinbí Sedó Jesus nawáyˀä̖ä̖ḏi iví páaḏépiyeˀ giwin dihayḏi, gitsíkha unnân iwebá wâymúníḏí, heḏá un ímuuḏá gihíhchangítꞌóe, heḏá unbí̖ˀgeḏá ívíyêngihéeˀa̖mí, wí hä̖ä̖wí gitꞌanpóeˀiˀ ímuu waagibá.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Un ímuuḏânkun naˀin hânho híwó̖ˀ gichanpoˀ heḏá ívíhíhchandoˀ.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.