1 Pedro 2

Tewa NT (TEW_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Heḏânkun, tꞌä̖hkí yä̖ˀḏâapíkan bînjoeˀa̖mí. Wíˀúvíhójoˀa̖mípí, paa dívíjánúmáaˀin waaginbá wíˀímúunípí, wíˀíthúutꞌôenípí, heḏá piˀwênbí̖ˀgeḏá wíˀúvíjänäkíhíˀmáˀve-ípí.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Wí hínchä̖́ˀi ay natsꞌanˀaypu̖yä̖ˀi nawâapꞌodaˀ waagibá, un wáˀ únkhâyˀä̖ˀ hânho ídaˀíˀin Jôesiví tun íhá̖hpúuwíˀin. Iví tundá yä̖ˀḏâaˀiḏa̖ˀ ûnmuu, heḏá nä́ˀi tundá unbí píˀnä́ khóˀjé únkwꞌôndi wovâykhóekhú̖u̖mäˀ, heḏiho bînhógiḏá unbí wä̖yu̖-á únkaypúuwí, heḏá wovâyˀaywoení.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Hä̖ä̖wí nakꞌâ̖a̖giˀi bîndä̂äḏi híwóˀdi namuuˀin únhanginpóe waagibá, únhanginpóe wáˀ háa Nanbí Sedó Jesus unbíˀpiye hânho híwóˀdi namuuˀin.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Jesus-á wí wówáˀi kꞌuu waagiˀbá namuu, heḏi tobá tꞌowaḏi óejoegiˀan wänbo Jôesi Táḏáḏí óedeˀman, heḏá Jôesi Táḏágîˀ-á báyékí nachä̖ˀmuu.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Un wáˀ wówátsi wovâymä́giḏiho wówáˀi kꞌuu waaginbá ípóe. Heḏiho Jesus-víˀpiye úvíhâ̖a̖ḏi-í, heḏânho un diweḏi Jôesi Táḏá wí méesate waagibá ikꞌúuwíḏí iˀ Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ iwe ithaayé-íḏí. Heḏi iwe un Jôesi Táḏávíˀpiye úvípimä́giˀindá owhaˀ waaginbá ímuu, heḏi in Huḏíyo owhaˀ hä̖ä̖wí Jôesi Táḏá óemäˀ waagibá, undá hä̖ä̖wí unbí píˀnä́ khóˀjé bînmáaˀi-á bînmäˀ, heḏi Jesus Christ-di wovâykhä̖geˀdoḏi nä́ˀi bînmäˀiˀḏá Jôesi Táḏá óehíhchandoˀ.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Jôesi Táḏáví taˀnin diwe nä́ˀi tun ûntaˀmuu háa iˀ Christ-ví̖ˀgeḏi natú̖ waa:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Heḏiho un ivíˀpiye úvíwä̖yundeˀingîˀ i-á báyékí nachä̖ˀmuu, hewänbo in toˀwên dívíwä̖yundepíˀingîˀ-á nä́ˀin iví̖ˀgeḏi nataˀmuu:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Heḏá nä́ˀin wáˀ Jesus-ví̖ˀgeḏi nataˀmuu:Haˀwâa dínpoeˀo Jôesi Táḏáví tun ûnmuuˀin wíḏâyˀaˀgindopíḏí, heḏiho i-áho natú̖ nakhâyˀä̖ˀ gin dínpúuwíˀin.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Hewänbo unnânkun in tꞌowa Jôesi Táḏáḏí wovâydeˀmannin ímuu. Undá owhaˀ iˀ tsondi hayˀiḏi wovâykwꞌóḏiˀin waaginbá ímuu. Undá in toˀwên Jôesi Táḏáḏí in wéˀgen tꞌowavíˀweḏi wovâywijeˀin ímuu. Undá in tꞌowa Jôesi Táḏávíˀinda̖ˀ ímuu, heḏânho iˀ shánkí heˀendi hä̖ä̖wí iˀan niˀgeḏi wéˀgen tꞌowa bînhanginˀânnamíḏí. Jôesi Táḏáḏânkun wovâytu̖hkánnan ivíˀin ímúuníḏí, heḏi khun diweḏi wovâywhahógiḏi iví saˀwóˀdi kohthay iwe wovâykwꞌóḏi.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Wáymûu Jôesi Táḏáví tꞌowa wíˀímuupíwän, hebo nää-áho ivíˀin ímuu. Wáymûu-á Jôesiví sehkanä wívîntaapíwän, hewanbo nää-áho únhanginná iví sehkanä wovâymä́giˀin.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Un naaḏi wâysígíˀindá, nä́ä oepáa kꞌayḏi unbí kꞌaygi taˀgendi wíˀúnmuupí, nä́we hây tä̖hkíḏa̖ˀmân ípíyéthaa. Heḏânho kayˀindi wâytu̖máa, nä́ˀi yä̖ˀḏâapíkan in wéˀgen tꞌowa inbí túˀ iwe dicha̖a̖ḏi hânho dikandaˀi-áho wíˀúvíˀâ̖a̖mípí. Giˀbi hä̖ä̖wí-á unbí hâ̖a̖-áḏí ihä́nboˀ.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Undá nä́ˀin tꞌowa Jôesivíˀpiye dívíwä̖yundepíˀinbí jâa íjiˀ, heḏiho yä̖ˀḏâaˀi wówátsiḏa̖ˀ bînhûuwíˀin únkhâyˀä̖ˀ. Gindiḏiho tobáháa híwóhpí úvíˀoˀin ditû̖ˀ wänboˀ, in híwóˀnin úvíkanhonnin dâymúuní, heḏiho owáy Jôesi dínpówá ihayḏáho indi kwꞌáayébo óemáˀve-í.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Tꞌä̖hkí in nangeˀin tsonnin dimuuˀinbí khómaphoˀ íkwoníˀin únkhâyˀä̖ˀ, heḏi gindiḏi Nanbí Sedó Jesus bînhíhchannamí. Háa iˀ nangewi kwꞌáyeˀi tsondi namuuˀiˀ natsonpoeˀo waa úvíkanhûuwí,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 heḏá in wéˀgen tsonnin wáˀ bîntꞌôeyaaní, gá indáho nä́ˀi kwꞌáyewi tsondiḏi ovâykwꞌóḏiḏân in tꞌowa yä̖ˀdâapíkan dívíˀoˀin ovâytuhchä̖ä̖nú-íḏí heḏá in tꞌowa yä̖ˀḏâa dívíˀoˀinbí̖ˀgeḏá híwó dívíhéeˀa̖míḏá.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Jôesi nadaˀ híwó úvíˀâ̖a̖míˀin heḏânho tꞌowa ánshaapíˀin dimuuˀin heḏá háa dívíhíˀmáaˀin dínhanginnáhpíˀin dimuuˀin háabo híwóhpîˀ wíḏâymáˀve-ípí unbí̖ˀgeḏi ditú̖u̖níḏí.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Undá pan wíˀímuupí, heḏiho pan dimuupíˀin waagiˀin unbí wówátsi bînhûuwí. Hewänbo ímaˀpꞌä́ˀnin íwänpimuuḏibo wíˀíˀâ̖a̖nípí únkoḏiˀin á̖yîngipíḏíbo yä̖ˀḏâapíkan úvíˀâ̖a̖míḏí. Nää-á Jôesiví tꞌôeˀin ímuu, heḏiho iˀgîˀḏa̖ˀ unbí wówátsi bînhûuwí.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Tꞌä̖hkí tꞌowa bînˀaˀginhûuwí. In méesateˀin tíˀûuwin páaḏéˀindá bînsígíhûuwí. Jôesi-á bînˀaˀginmä̂äní. Heḏá i nangewi kwꞌáyeˀi tsondi namuuˀi wáˀ bînˀaˀgeení.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Un pantꞌôeˀin ímuuˀin, unbí tsonninbí khómaphoˀ úvípikwꞌôení tobáháa wovâytsonmáa wänboˀ. In tꞌä̖hkí bînˀaˀgeení, in híwóˀnin dimuuˀin heḏá in ûnpꞌoe kháapíˀin dimuuˀinda̖ˀbá joe, hewänbo in tꞌayjaaˀin dimuuˀin wáˀ.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Tobá wên háawên híwóhpíˀin wíˀúvíˀanpí wänbo wovâytꞌôephaḏekannandáhoˀ, Jôesiví̖ˀgeḏi úvíˀánshaamáaḏí nä́ˀi wa̖hkan wovâyˀandiˀ úvíyä̖́ä̖ˀandá, Jôesi-á undáḏí nahíhchanpúuwí.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Yä̖ˀḏâapíkan úvíˀoḏi wovâywhä̖́ḏiḏi úvíyä̖́ä̖ˀandáhoˀ, i̖ˀgeḏi wíˀúvíjêngihéeˀa̖mípí. Hewänbo tobá híwó úvíˀo wänbo wovâytꞌôephadekandoḏáhoˀ, heḏá úvíyä̖́ä̖ˀandá, Jôesi Táḏá undáḏí nahíhchanpúuwí.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Jôesi Táḏáḏí wovâytu̖hkánnan ivíˀin ímúuníḏí heḏânho bîntꞌôephaḏende wänbo úvíyä̖́ä̖ˀamíˀin íhá̖hpúuwí, gá Christ wáˀ ungîˀ itꞌôephaḏeḏân. Gindiḏi wovâyjéye háa únkhâyˀä̖ˀ úvíˀâ̖a̖míˀin, heḏi iví a̖htaa i̖ˀgebá ímú-í.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Christ wáymûu wänbo wíˀitꞌaywóˀnanpí, hójo wänbo iví sóphogeḏi wíˀûnpeepí.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Jänäkí óehéeˀandi óetunsúuˀan dihayḏá, in toˀwên gin óeˀannin wíˀovâytunsúuˀanpí. Óetꞌôephaḏekannan dihayḏá wínatú̖hpí tꞌôephaḏeḏibá ovâyˀwáywáˀâa-íˀin, hewänbo Jôesi Táḏáví mange wíˀbo ijoeˀan, gá Jôesi Táḏáḏa̖ˀmânho taˀge natû̖ˀdân háa híwó háa híwóhpí wí toˀwí iˀoˀin.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Christ-dá phéˀwin deeḏi óetꞌóhtä̖gekꞌûˀḏi iví túˀḏí nanbí tꞌaywóˀdi dînhoˀ. Nachuu ihayḏá naˀin wáˀ gichuu waagibá gipóe, nanbí tꞌaywóˀdi iweḏi díweejé-íḏí, heḏiho nää-á nanbí wówátsi taˀge âyhûuwíˀin gínkhâyˀä̖ˀ. Christ-ví wa̖hkandi undá íwówa waagibá ípóe.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Wên kꞌúwá dipeḏeejiˀin waaginbá ímuuwän, hebo nää-á unbí á̖yí̖ˀdivíˀpiyebá íwáypówá, iˀḏá unbí hâ̖a̖ wovâyˀá̖yí̖ˀdoˀ.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.