1 João 2
Tewa NT (TEW_WBT) vs NTLH
1 Naví áyyä̖̂ä̖, nä́ˀi hä̖ä̖wí i̖ˀgeḏi wâyta̖ˀdo heḏânho wíˀúvítꞌaywó̖ˀnâamípíḏí. Hewänbo wí toˀwí itꞌaywó̖ˀnandáhoˀ, wí toˀwí ûnˀä́n Yôesi Táḏáví páaḏépiyeˀ igîˀ iˀaywondaaˀa̖míḏí, i-á Jesus Christ i tꞌä̖hkí híwó̖ˀdi namuu.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Heḏi i-ân iví wówátsi imä́gi naˀinbí tꞌaywó̖ˀdi dînˀowóyé-íḏí, hewänbo naˀinbîˀḏa̖ˀbá yoe, tꞌä̖hkí tꞌowaví tꞌaywó̖ˀdi dínmuuḏân.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Hândiḏan gínhanginnání taˀgendi Yôesi Táḏá âytaaˀin? Gá iví tsontu̖u̖ ûnmuuˀiˀ âyˀaˀgindoḏân.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Wí toˀwí Yôesi Táḏá óetaa gin natú̖ḏí hewänbo iví tsontu̖u̖ wíˀônˀaˀgindopíḏá, i-áho wí hôeyóˀi namuu, heḏá in taˀgen namuuˀin iví píˀnä́ khóˀyé wíˀimáapí.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Hewänbo toˀwíḏí Yôesi Táḏáví tu̖u̖ ûnmuuˀiˀ ônˀaˀgindoḏá taˀgendi pín taˀge hayḏi óeséegí, heḏi kindiḏân gínhanginná i-áḏí gimuuˀin.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Hewänbo toˀwên ditû̖ˀnin Yôesi Táḏá-áḏí dimuuˀin, indá dínkhâyˀä̖ˀ inbí wówátsi dâyhûuwíˀin Christ iví wówátsi ihoˀ waagibá.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Un wâyséegíˀin, nä́ˀin tsontu̖u̖ natû̖ˀnin ívíséegíhûuwí i̖ˀgeḏi wâyta̖ˀdoˀin tsꞌa̖a̖min wínamuupí, indá in páaḏéḏíbo bînmáaˀin namuu, i híˀ ho ítꞌoeˀibá namuu.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Hewänbo nä́ˀin tsontu̖u̖ nää wíyá wâyta̖ˀdoḏi tsꞌa̖a̖min waagiˀinbá namuu, gá âyˀaˀgindoḏáho i khu̖u̖ nakhanmän waagibá gínpoˀḏân, heḏá i koḏi̖ˀdi ko namuuˀi-áho nakeepoˀ. Taˀgendi Christ nä́ˀin tsontu̖u̖-á iˀaˀginnan, heḏá un wáˀ bînˀaˀgindoˀ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Wí toˀwí nakohthaynáˀ niˀge iví wówátsi ihon gin natú̖ḏí, hewänbo iví tíˀûu páaḏéˀi itꞌayḏá, i-á waˀḏi khu̖u̖ i̖ˀgebo nayiˀ.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Toˀwên nä́ˀin tíˀûuwin páaḏéˀin dâyséegíˀin, indáho nakonáˀ niˀge diyiˀ, heḏiho inbí píˀnä́ khóˀyé hä̖́ä̖bo in taˀgeˀin pꞌôe iweḏi ovâyhângeˀa̖míˀiˀ wíḏâymáapí.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Hewänbo wí toˀwí iví tíˀûu páaḏéˀiˀ itꞌayḏá khu̖u̖ iwebo naˀä́n. I-á khu̖u̖ i̖ˀge nayiḏi wíˀûnhanginnáhpí wépiyeˀ namännin, gá wí tsíˀtꞌaaˀi waagibá ûnkhu̖u̖nândân.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Naví áyyä̖̂ä̖, naaḏi wâyta̖ˀdo gá Christ iˀannin namuuḏi unbí tꞌaywó̖ˀdi únmuuˀi wovâyˀowóyéḏân.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Un táḏáˀindá, naaḏi wâyta̖ˀdoˀ gá i to hä́nˀoe tsꞌanpáaḏébo nayiˀiˀ bîntaaḏân. Un eˀnûndá, wâyta̖ˀdoˀ gá i Penísendi ho bîntꞌandân.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Un áyyä̖̂ä̖ ímuuˀin, wâyta̖ˀnan gá Yôesi Táḏá bîntaaḏân. Un táḏáˀindá, naaḏi wâyta̖ˀnan gá i to hä́nˀoe tsꞌanpáaḏebo nayiˀiˀ bîntaaḏân. Un eˀnûndá, wâyta̖ˀnan gá undá íkayḏân, heḏá unbí píˀnä́ khóˀyé-á Yôesi Táḏáví híˀ-á kayˀindiḏá bînmáa, heḏá handiḏá i Penísendi-á ho bîntꞌan.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Wíwovâyhí̖ˀa̖mípí unbí wówátsi bînhûuwíḏí háa in tꞌowa Yôesi Táḏá dâytaapíˀin inbí wówátsi dâyhon waagibá, heḏá i yä̖ˀḏâapîˀ hä̖ä̖wí indá ovâyhí̖ˀandi-á wíwovâyhí̖ˀa̖mípí. Wí toˀwí nä́ˀi híwó̖ˀpîˀ namuuˀiˀ óehí̖ˀandáho Yôesi Táḏá pín taˀge hayḏi wíˀóeséegípí.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Kinnân in Yôesi Táḏá dâytaapíˀin dívíˀoˀ: Háa inbí túuˀú iwe diwänpicha̖a̖ waagi kaygi̖ˀdi dívíˀa̖míˀin didaˀ, heḏá hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí dâymûˀi-á wáˀ kaygi̖ˀdi-á didaˀ, heḏá inbí hä̖ä̖wí shánkí híwó̖ˀdi dínmuu waagi dicha̖a̖ḏi dívíyêngiˀoˀ. In Yôesi Táḏa dâytaapíˀinnânho haˀwâa dívíˀoˀ, hewänbo ki̖ˀbi tsiyekandá Yôesivíˀweḏi wínaˀä̖hpí.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Háa nä́ˀin Yôesi Táḏá dâytaapíˀin dívíˀo waa dínkhangítꞌóe, heḏá tꞌä̖hkí nä́ˀi híwó̖ˀpîˀ hä̖ä̖wí kaygi̖ˀdi didaˀi-á wáˀ nakhangítꞌóe. Hewänbo toˀwên háa Yôesi Táḏá natsonpoˀ waa dívíˀoˀindá hä̂nhay wänbo tꞌä̖hkí diwówáyê̖e̖ní.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Naví áyyä̖̂ä̖, nääho i tꞌä̖ˀgi thaa tsoˀwa naˀä̖ˀ. Wovâytu̖ˀanho Christ-ví hä́nbi naˀä̖ˀ, heḏi nääbo báyékí ki̖ˀmin dikeepoˀ. Kin napoˀḏi gínhanginná nääho i tꞌä̖ˀgi thaa tsoˀwa nanáˀnin.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Nä́ˀin tꞌowaḏá taˀgendi naˀinbíˀnäpiyeˀin wíḏimuupíḏí naˀin díyoeˀan. Naˀinbíˀnäpiyeˀin dimuuḏáhoˀ, naˀindáḏíbo dívíwóyí̖ˀníwän. Hewänbo indá naˀin díyoeˀan dihayḏi nakeepóe wîˀ wänbo in diweḏi naˀinbíˀnäpiyeˀ wínamuupíˀin.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Hewänbo undá in waagiˀin wíˀímuupí. I toˀwí shánkí híwó̖ˀdi namuuˀiḏi i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ wovâymä́gi, heḏiho un tꞌä̖hkí in taˀgen namuuˀin únhanginná.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Naaḏi nä́ˀin ta̖ˀnin wâyta̖ˀdo gá in taˀgen namuuˀin únhanginnândân, únhanginnáhpíḏá yoe, heḏá wáˀ únhanginná wí toˀwí in taˀgen natû̖ˀdi-á wíˀihôeyóˀopíˀin.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 To-an wí hôeyóˀi namuu? Gá wí toˀwí natû̖ˀdi-ân Jesus-á wínamuupíˀin i toˀwí Yôesi Táḏáḏí óesógeˀiˀ tꞌowa ovâyˀaywoeníḏí. Wí toˀwí haˀwâagiˀi namuuˀiḏá wí̖ˀgíndíbo Yôesi i Táḏá-áḏí heḏá iví ay-áḏí ovä̂nyoegiˀoˀ, heḏiho Christ-ví hä́nbiˀ namuu.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Wí toˀwí natú̖ḏí Jesus-á Yôesi Táḏáví ay wíˀûnmuupíˀin, i-á Yôesi Táḏá wänbo iví píˀnä́ khóˀyé wíˀimáapí. Hewänbo wí toˀwí natú̖ḏí Jesus-á Yôesi Táḏáví ay ûnmuuˀindá Yôesi Táḏá wáˀ iví píˀnä́ khóˀyé imáa.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Hewänbo undá hä̖ä̖wí páaḏé úvítsꞌanwhä̖yu̖ ihayḏiboˀ ítꞌoeˀiˀ únkhâyˀä̖ˀ unbí píˀnä́ khóˀyé bînmáˀve-íˀin. Han úvíˀoḏáho Yôesi Táḏá-áḏí heḏá iví ay-áḏí wé̖ˀge ímúní.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Heḏi Yôesi Táḏáví ay-á iví tu̖u̖ imä́gi in wówátsi nahándepíˀin naˀin dípä̖gítꞌóeˀin.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Wáy wên tꞌowa didaˀ in taˀgen namuu iweḏi wovâyyâaˀa̖míˀin, heḏânkun nä́ˀin ta̖ˀnin wâyta̖ˀdoˀ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Hewänbo Yôesi Táḏáḏí i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ wovâymä́gi, heḏá unbí píˀnä́ khóˀyébo bînmáa, heḏiho wíˀúntáypí wíyá toˀwíḏí Yôesiví̖ˀgeḏi wovâyhá̖ˀa̖míḏí, gá i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏá hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí wovâyhá̖ˀoḏân, heḏi i hä̖ä̖wí wovâyhá̖ˀoˀi-á taˀgen namuu, wên hôeyó wänbo wínamuupí. Heḏiho únkhâyˀä̖ˀ Christ-áḏí wé̖ˀge ímúníˀin, háa i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏi wovâyhá̖ˀan waabá.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Naví áyyä̖̂ä̖, háa otú̖ waa Christ-áḏí wé̖ˀge únkhâyˀä̖ˀ ímúníˀin, heḏânho owáy i wíyá nakeepóe ihayḏi wíˀíkhuwôedaˀípíḏí, heḏá wôedaˀḏi ivíˀweḏi wíˀúvíkaakwomáˀve-ípí.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Únhanginná Christ-ân híwó̖ˀda̖ˀ iˀoˀin, heḏiho únhanginná wáˀ tꞌä̖hkí toˀwên inbí wówátsi taˀge dâyhonnindá Yôesi Táḏávíˀweḏi diˀâypu̖yä̖ˀin.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.