1 João 2
Tewa NT (TEW_WBT) vs ARC
1 Naví áyyä̖̂ä̖, nä́ˀi hä̖ä̖wí i̖ˀgeḏi wâyta̖ˀdo heḏânho wíˀúvítꞌaywó̖ˀnâamípíḏí. Hewänbo wí toˀwí itꞌaywó̖ˀnandáhoˀ, wí toˀwí ûnˀä́n Yôesi Táḏáví páaḏépiyeˀ igîˀ iˀaywondaaˀa̖míḏí, i-á Jesus Christ i tꞌä̖hkí híwó̖ˀdi namuu.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Heḏi i-ân iví wówátsi imä́gi naˀinbí tꞌaywó̖ˀdi dînˀowóyé-íḏí, hewänbo naˀinbîˀḏa̖ˀbá yoe, tꞌä̖hkí tꞌowaví tꞌaywó̖ˀdi dínmuuḏân.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Hândiḏan gínhanginnání taˀgendi Yôesi Táḏá âytaaˀin? Gá iví tsontu̖u̖ ûnmuuˀiˀ âyˀaˀgindoḏân.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Wí toˀwí Yôesi Táḏá óetaa gin natú̖ḏí hewänbo iví tsontu̖u̖ wíˀônˀaˀgindopíḏá, i-áho wí hôeyóˀi namuu, heḏá in taˀgen namuuˀin iví píˀnä́ khóˀyé wíˀimáapí.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Hewänbo toˀwíḏí Yôesi Táḏáví tu̖u̖ ûnmuuˀiˀ ônˀaˀgindoḏá taˀgendi pín taˀge hayḏi óeséegí, heḏi kindiḏân gínhanginná i-áḏí gimuuˀin.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Hewänbo toˀwên ditû̖ˀnin Yôesi Táḏá-áḏí dimuuˀin, indá dínkhâyˀä̖ˀ inbí wówátsi dâyhûuwíˀin Christ iví wówátsi ihoˀ waagibá.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Un wâyséegíˀin, nä́ˀin tsontu̖u̖ natû̖ˀnin ívíséegíhûuwí i̖ˀgeḏi wâyta̖ˀdoˀin tsꞌa̖a̖min wínamuupí, indá in páaḏéḏíbo bînmáaˀin namuu, i híˀ ho ítꞌoeˀibá namuu.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Hewänbo nä́ˀin tsontu̖u̖ nää wíyá wâyta̖ˀdoḏi tsꞌa̖a̖min waagiˀinbá namuu, gá âyˀaˀgindoḏáho i khu̖u̖ nakhanmän waagibá gínpoˀḏân, heḏá i koḏi̖ˀdi ko namuuˀi-áho nakeepoˀ. Taˀgendi Christ nä́ˀin tsontu̖u̖-á iˀaˀginnan, heḏá un wáˀ bînˀaˀgindoˀ.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Wí toˀwí nakohthaynáˀ niˀge iví wówátsi ihon gin natú̖ḏí, hewänbo iví tíˀûu páaḏéˀi itꞌayḏá, i-á waˀḏi khu̖u̖ i̖ˀgebo nayiˀ.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Toˀwên nä́ˀin tíˀûuwin páaḏéˀin dâyséegíˀin, indáho nakonáˀ niˀge diyiˀ, heḏiho inbí píˀnä́ khóˀyé hä̖́ä̖bo in taˀgeˀin pꞌôe iweḏi ovâyhângeˀa̖míˀiˀ wíḏâymáapí.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Hewänbo wí toˀwí iví tíˀûu páaḏéˀiˀ itꞌayḏá khu̖u̖ iwebo naˀä́n. I-á khu̖u̖ i̖ˀge nayiḏi wíˀûnhanginnáhpí wépiyeˀ namännin, gá wí tsíˀtꞌaaˀi waagibá ûnkhu̖u̖nândân.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Naví áyyä̖̂ä̖, naaḏi wâyta̖ˀdo gá Christ iˀannin namuuḏi unbí tꞌaywó̖ˀdi únmuuˀi wovâyˀowóyéḏân.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Un táḏáˀindá, naaḏi wâyta̖ˀdoˀ gá i to hä́nˀoe tsꞌanpáaḏébo nayiˀiˀ bîntaaḏân. Un eˀnûndá, wâyta̖ˀdoˀ gá i Penísendi ho bîntꞌandân.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Un áyyä̖̂ä̖ ímuuˀin, wâyta̖ˀnan gá Yôesi Táḏá bîntaaḏân. Un táḏáˀindá, naaḏi wâyta̖ˀnan gá i to hä́nˀoe tsꞌanpáaḏebo nayiˀiˀ bîntaaḏân. Un eˀnûndá, wâyta̖ˀnan gá undá íkayḏân, heḏá unbí píˀnä́ khóˀyé-á Yôesi Táḏáví híˀ-á kayˀindiḏá bînmáa, heḏá handiḏá i Penísendi-á ho bîntꞌan.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Wíwovâyhí̖ˀa̖mípí unbí wówátsi bînhûuwíḏí háa in tꞌowa Yôesi Táḏá dâytaapíˀin inbí wówátsi dâyhon waagibá, heḏá i yä̖ˀḏâapîˀ hä̖ä̖wí indá ovâyhí̖ˀandi-á wíwovâyhí̖ˀa̖mípí. Wí toˀwí nä́ˀi híwó̖ˀpîˀ namuuˀiˀ óehí̖ˀandáho Yôesi Táḏá pín taˀge hayḏi wíˀóeséegípí.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kinnân in Yôesi Táḏá dâytaapíˀin dívíˀoˀ: Háa inbí túuˀú iwe diwänpicha̖a̖ waagi kaygi̖ˀdi dívíˀa̖míˀin didaˀ, heḏá hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí dâymûˀi-á wáˀ kaygi̖ˀdi-á didaˀ, heḏá inbí hä̖ä̖wí shánkí híwó̖ˀdi dínmuu waagi dicha̖a̖ḏi dívíyêngiˀoˀ. In Yôesi Táḏa dâytaapíˀinnânho haˀwâa dívíˀoˀ, hewänbo ki̖ˀbi tsiyekandá Yôesivíˀweḏi wínaˀä̖hpí.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Háa nä́ˀin Yôesi Táḏá dâytaapíˀin dívíˀo waa dínkhangítꞌóe, heḏá tꞌä̖hkí nä́ˀi híwó̖ˀpîˀ hä̖ä̖wí kaygi̖ˀdi didaˀi-á wáˀ nakhangítꞌóe. Hewänbo toˀwên háa Yôesi Táḏá natsonpoˀ waa dívíˀoˀindá hä̂nhay wänbo tꞌä̖hkí diwówáyê̖e̖ní.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Naví áyyä̖̂ä̖, nääho i tꞌä̖ˀgi thaa tsoˀwa naˀä̖ˀ. Wovâytu̖ˀanho Christ-ví hä́nbi naˀä̖ˀ, heḏi nääbo báyékí ki̖ˀmin dikeepoˀ. Kin napoˀḏi gínhanginná nääho i tꞌä̖ˀgi thaa tsoˀwa nanáˀnin.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Nä́ˀin tꞌowaḏá taˀgendi naˀinbíˀnäpiyeˀin wíḏimuupíḏí naˀin díyoeˀan. Naˀinbíˀnäpiyeˀin dimuuḏáhoˀ, naˀindáḏíbo dívíwóyí̖ˀníwän. Hewänbo indá naˀin díyoeˀan dihayḏi nakeepóe wîˀ wänbo in diweḏi naˀinbíˀnäpiyeˀ wínamuupíˀin.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Hewänbo undá in waagiˀin wíˀímuupí. I toˀwí shánkí híwó̖ˀdi namuuˀiḏi i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ wovâymä́gi, heḏiho un tꞌä̖hkí in taˀgen namuuˀin únhanginná.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Naaḏi nä́ˀin ta̖ˀnin wâyta̖ˀdo gá in taˀgen namuuˀin únhanginnândân, únhanginnáhpíḏá yoe, heḏá wáˀ únhanginná wí toˀwí in taˀgen natû̖ˀdi-á wíˀihôeyóˀopíˀin.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 To-an wí hôeyóˀi namuu? Gá wí toˀwí natû̖ˀdi-ân Jesus-á wínamuupíˀin i toˀwí Yôesi Táḏáḏí óesógeˀiˀ tꞌowa ovâyˀaywoeníḏí. Wí toˀwí haˀwâagiˀi namuuˀiḏá wí̖ˀgíndíbo Yôesi i Táḏá-áḏí heḏá iví ay-áḏí ovä̂nyoegiˀoˀ, heḏiho Christ-ví hä́nbiˀ namuu.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Wí toˀwí natú̖ḏí Jesus-á Yôesi Táḏáví ay wíˀûnmuupíˀin, i-á Yôesi Táḏá wänbo iví píˀnä́ khóˀyé wíˀimáapí. Hewänbo wí toˀwí natú̖ḏí Jesus-á Yôesi Táḏáví ay ûnmuuˀindá Yôesi Táḏá wáˀ iví píˀnä́ khóˀyé imáa.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Hewänbo undá hä̖ä̖wí páaḏé úvítsꞌanwhä̖yu̖ ihayḏiboˀ ítꞌoeˀiˀ únkhâyˀä̖ˀ unbí píˀnä́ khóˀyé bînmáˀve-íˀin. Han úvíˀoḏáho Yôesi Táḏá-áḏí heḏá iví ay-áḏí wé̖ˀge ímúní.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Heḏi Yôesi Táḏáví ay-á iví tu̖u̖ imä́gi in wówátsi nahándepíˀin naˀin dípä̖gítꞌóeˀin.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Wáy wên tꞌowa didaˀ in taˀgen namuu iweḏi wovâyyâaˀa̖míˀin, heḏânkun nä́ˀin ta̖ˀnin wâyta̖ˀdoˀ.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Hewänbo Yôesi Táḏáḏí i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ wovâymä́gi, heḏá unbí píˀnä́ khóˀyébo bînmáa, heḏiho wíˀúntáypí wíyá toˀwíḏí Yôesiví̖ˀgeḏi wovâyhá̖ˀa̖míḏí, gá i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏá hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí wovâyhá̖ˀoḏân, heḏi i hä̖ä̖wí wovâyhá̖ˀoˀi-á taˀgen namuu, wên hôeyó wänbo wínamuupí. Heḏiho únkhâyˀä̖ˀ Christ-áḏí wé̖ˀge ímúníˀin, háa i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏi wovâyhá̖ˀan waabá.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Naví áyyä̖̂ä̖, háa otú̖ waa Christ-áḏí wé̖ˀge únkhâyˀä̖ˀ ímúníˀin, heḏânho owáy i wíyá nakeepóe ihayḏi wíˀíkhuwôedaˀípíḏí, heḏá wôedaˀḏi ivíˀweḏi wíˀúvíkaakwomáˀve-ípí.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Únhanginná Christ-ân híwó̖ˀda̖ˀ iˀoˀin, heḏiho únhanginná wáˀ tꞌä̖hkí toˀwên inbí wówátsi taˀge dâyhonnindá Yôesi Táḏávíˀweḏi diˀâypu̖yä̖ˀin.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.