1 João 2

Tewa NT (TEW_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naví áyyä̖̂ä̖, nä́ˀi hä̖ä̖wí i̖ˀgeḏi wâyta̖ˀdo heḏânho wíˀúvítꞌaywó̖ˀnâamípíḏí. Hewänbo wí toˀwí itꞌaywó̖ˀnandáhoˀ, wí toˀwí ûnˀä́n Yôesi Táḏáví páaḏépiyeˀ igîˀ iˀaywondaaˀa̖míḏí, i-á Jesus Christ i tꞌä̖hkí híwó̖ˀdi namuu.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Heḏi i-ân iví wówátsi imä́gi naˀinbí tꞌaywó̖ˀdi dînˀowóyé-íḏí, hewänbo naˀinbîˀḏa̖ˀbá yoe, tꞌä̖hkí tꞌowaví tꞌaywó̖ˀdi dínmuuḏân.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Hândiḏan gínhanginnání taˀgendi Yôesi Táḏá âytaaˀin? Gá iví tsontu̖u̖ ûnmuuˀiˀ âyˀaˀgindoḏân.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Wí toˀwí Yôesi Táḏá óetaa gin natú̖ḏí hewänbo iví tsontu̖u̖ wíˀônˀaˀgindopíḏá, i-áho wí hôeyóˀi namuu, heḏá in taˀgen namuuˀin iví píˀnä́ khóˀyé wíˀimáapí.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Hewänbo toˀwíḏí Yôesi Táḏáví tu̖u̖ ûnmuuˀiˀ ônˀaˀgindoḏá taˀgendi pín taˀge hayḏi óeséegí, heḏi kindiḏân gínhanginná i-áḏí gimuuˀin.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Hewänbo toˀwên ditû̖ˀnin Yôesi Táḏá-áḏí dimuuˀin, indá dínkhâyˀä̖ˀ inbí wówátsi dâyhûuwíˀin Christ iví wówátsi ihoˀ waagibá.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Un wâyséegíˀin, nä́ˀin tsontu̖u̖ natû̖ˀnin ívíséegíhûuwí i̖ˀgeḏi wâyta̖ˀdoˀin tsꞌa̖a̖min wínamuupí, indá in páaḏéḏíbo bînmáaˀin namuu, i híˀ ho ítꞌoeˀibá namuu.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Hewänbo nä́ˀin tsontu̖u̖ nää wíyá wâyta̖ˀdoḏi tsꞌa̖a̖min waagiˀinbá namuu, gá âyˀaˀgindoḏáho i khu̖u̖ nakhanmän waagibá gínpoˀḏân, heḏá i koḏi̖ˀdi ko namuuˀi-áho nakeepoˀ. Taˀgendi Christ nä́ˀin tsontu̖u̖-á iˀaˀginnan, heḏá un wáˀ bînˀaˀgindoˀ.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Wí toˀwí nakohthaynáˀ niˀge iví wówátsi ihon gin natú̖ḏí, hewänbo iví tíˀûu páaḏéˀi itꞌayḏá, i-á waˀḏi khu̖u̖ i̖ˀgebo nayiˀ.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Toˀwên nä́ˀin tíˀûuwin páaḏéˀin dâyséegíˀin, indáho nakonáˀ niˀge diyiˀ, heḏiho inbí píˀnä́ khóˀyé hä̖́ä̖bo in taˀgeˀin pꞌôe iweḏi ovâyhângeˀa̖míˀiˀ wíḏâymáapí.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Hewänbo wí toˀwí iví tíˀûu páaḏéˀiˀ itꞌayḏá khu̖u̖ iwebo naˀä́n. I-á khu̖u̖ i̖ˀge nayiḏi wíˀûnhanginnáhpí wépiyeˀ namännin, gá wí tsíˀtꞌaaˀi waagibá ûnkhu̖u̖nândân.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Naví áyyä̖̂ä̖, naaḏi wâyta̖ˀdo gá Christ iˀannin namuuḏi unbí tꞌaywó̖ˀdi únmuuˀi wovâyˀowóyéḏân.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Un táḏáˀindá, naaḏi wâyta̖ˀdoˀ gá i to hä́nˀoe tsꞌanpáaḏébo nayiˀiˀ bîntaaḏân. Un eˀnûndá, wâyta̖ˀdoˀ gá i Penísendi ho bîntꞌandân.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Un áyyä̖̂ä̖ ímuuˀin, wâyta̖ˀnan gá Yôesi Táḏá bîntaaḏân. Un táḏáˀindá, naaḏi wâyta̖ˀnan gá i to hä́nˀoe tsꞌanpáaḏebo nayiˀiˀ bîntaaḏân. Un eˀnûndá, wâyta̖ˀnan gá undá íkayḏân, heḏá unbí píˀnä́ khóˀyé-á Yôesi Táḏáví híˀ-á kayˀindiḏá bînmáa, heḏá handiḏá i Penísendi-á ho bîntꞌan.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Wíwovâyhí̖ˀa̖mípí unbí wówátsi bînhûuwíḏí háa in tꞌowa Yôesi Táḏá dâytaapíˀin inbí wówátsi dâyhon waagibá, heḏá i yä̖ˀḏâapîˀ hä̖ä̖wí indá ovâyhí̖ˀandi-á wíwovâyhí̖ˀa̖mípí. Wí toˀwí nä́ˀi híwó̖ˀpîˀ namuuˀiˀ óehí̖ˀandáho Yôesi Táḏá pín taˀge hayḏi wíˀóeséegípí.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kinnân in Yôesi Táḏá dâytaapíˀin dívíˀoˀ: Háa inbí túuˀú iwe diwänpicha̖a̖ waagi kaygi̖ˀdi dívíˀa̖míˀin didaˀ, heḏá hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí dâymûˀi-á wáˀ kaygi̖ˀdi-á didaˀ, heḏá inbí hä̖ä̖wí shánkí híwó̖ˀdi dínmuu waagi dicha̖a̖ḏi dívíyêngiˀoˀ. In Yôesi Táḏa dâytaapíˀinnânho haˀwâa dívíˀoˀ, hewänbo ki̖ˀbi tsiyekandá Yôesivíˀweḏi wínaˀä̖hpí.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Háa nä́ˀin Yôesi Táḏá dâytaapíˀin dívíˀo waa dínkhangítꞌóe, heḏá tꞌä̖hkí nä́ˀi híwó̖ˀpîˀ hä̖ä̖wí kaygi̖ˀdi didaˀi-á wáˀ nakhangítꞌóe. Hewänbo toˀwên háa Yôesi Táḏá natsonpoˀ waa dívíˀoˀindá hä̂nhay wänbo tꞌä̖hkí diwówáyê̖e̖ní.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Naví áyyä̖̂ä̖, nääho i tꞌä̖ˀgi thaa tsoˀwa naˀä̖ˀ. Wovâytu̖ˀanho Christ-ví hä́nbi naˀä̖ˀ, heḏi nääbo báyékí ki̖ˀmin dikeepoˀ. Kin napoˀḏi gínhanginná nääho i tꞌä̖ˀgi thaa tsoˀwa nanáˀnin.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Nä́ˀin tꞌowaḏá taˀgendi naˀinbíˀnäpiyeˀin wíḏimuupíḏí naˀin díyoeˀan. Naˀinbíˀnäpiyeˀin dimuuḏáhoˀ, naˀindáḏíbo dívíwóyí̖ˀníwän. Hewänbo indá naˀin díyoeˀan dihayḏi nakeepóe wîˀ wänbo in diweḏi naˀinbíˀnäpiyeˀ wínamuupíˀin.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Hewänbo undá in waagiˀin wíˀímuupí. I toˀwí shánkí híwó̖ˀdi namuuˀiḏi i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ wovâymä́gi, heḏiho un tꞌä̖hkí in taˀgen namuuˀin únhanginná.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Naaḏi nä́ˀin ta̖ˀnin wâyta̖ˀdo gá in taˀgen namuuˀin únhanginnândân, únhanginnáhpíḏá yoe, heḏá wáˀ únhanginná wí toˀwí in taˀgen natû̖ˀdi-á wíˀihôeyóˀopíˀin.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 To-an wí hôeyóˀi namuu? Gá wí toˀwí natû̖ˀdi-ân Jesus-á wínamuupíˀin i toˀwí Yôesi Táḏáḏí óesógeˀiˀ tꞌowa ovâyˀaywoeníḏí. Wí toˀwí haˀwâagiˀi namuuˀiḏá wí̖ˀgíndíbo Yôesi i Táḏá-áḏí heḏá iví ay-áḏí ovä̂nyoegiˀoˀ, heḏiho Christ-ví hä́nbiˀ namuu.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Wí toˀwí natú̖ḏí Jesus-á Yôesi Táḏáví ay wíˀûnmuupíˀin, i-á Yôesi Táḏá wänbo iví píˀnä́ khóˀyé wíˀimáapí. Hewänbo wí toˀwí natú̖ḏí Jesus-á Yôesi Táḏáví ay ûnmuuˀindá Yôesi Táḏá wáˀ iví píˀnä́ khóˀyé imáa.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Hewänbo undá hä̖ä̖wí páaḏé úvítsꞌanwhä̖yu̖ ihayḏiboˀ ítꞌoeˀiˀ únkhâyˀä̖ˀ unbí píˀnä́ khóˀyé bînmáˀve-íˀin. Han úvíˀoḏáho Yôesi Táḏá-áḏí heḏá iví ay-áḏí wé̖ˀge ímúní.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Heḏi Yôesi Táḏáví ay-á iví tu̖u̖ imä́gi in wówátsi nahándepíˀin naˀin dípä̖gítꞌóeˀin.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Wáy wên tꞌowa didaˀ in taˀgen namuu iweḏi wovâyyâaˀa̖míˀin, heḏânkun nä́ˀin ta̖ˀnin wâyta̖ˀdoˀ.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Hewänbo Yôesi Táḏáḏí i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ wovâymä́gi, heḏá unbí píˀnä́ khóˀyébo bînmáa, heḏiho wíˀúntáypí wíyá toˀwíḏí Yôesiví̖ˀgeḏi wovâyhá̖ˀa̖míḏí, gá i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏá hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí wovâyhá̖ˀoḏân, heḏi i hä̖ä̖wí wovâyhá̖ˀoˀi-á taˀgen namuu, wên hôeyó wänbo wínamuupí. Heḏiho únkhâyˀä̖ˀ Christ-áḏí wé̖ˀge ímúníˀin, háa i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏi wovâyhá̖ˀan waabá.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Naví áyyä̖̂ä̖, háa otú̖ waa Christ-áḏí wé̖ˀge únkhâyˀä̖ˀ ímúníˀin, heḏânho owáy i wíyá nakeepóe ihayḏi wíˀíkhuwôedaˀípíḏí, heḏá wôedaˀḏi ivíˀweḏi wíˀúvíkaakwomáˀve-ípí.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Únhanginná Christ-ân híwó̖ˀda̖ˀ iˀoˀin, heḏiho únhanginná wáˀ tꞌä̖hkí toˀwên inbí wówátsi taˀge dâyhonnindá Yôesi Táḏávíˀweḏi diˀâypu̖yä̖ˀin.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.