Romanos 9

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ita mak talin malu ho Kristus, dale mak loos dei. Dadi, saa mak haꞌu kdale neꞌe, lia mak loos no tebes. Haꞌu la kbosok. Haꞌu moos koran iha neon laran kaꞌak, Kmalar Lulik mak babilan haꞌukaan dalen neꞌe.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 — ausente —
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 — ausente —
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Tuir loos, sia ema klubun ida mak sotir tebes. Sia mak Naꞌi Maromak foti baa Niakaan oan sia hori uluk aan. Nia natudu Niakaan beran makaꞌas baa sia. Nia namate mamenon oi-oik no sia. Nia foo Niakaan Ukun-badu baa sia, no nameno atu natudu laran diꞌak baa sia. Sia mak natene loꞌu-sudur baa Naꞌi Maromak nodi naliku Nia.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Sia moris nosi itakaan bei uluk, mak Bei Abraham, Bei Isak, no Bei Yakob. (Sia nola naran ꞌIsraꞌelꞌ nosi Bei Yakob naran foun.) Kristus moris nosi siakaan husar-binan. Kristus moos Maromak mak ukun hotu-hotu. Ita tonu-haboot Nia toꞌo nima-nimak. Loos!
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Mais ema Yahudi waꞌin sei la fiar dauk baa Kristus. Masik nunia moos, ema la bele naꞌak Naꞌi Maromak la nalaꞌok Niakaan mamenon baa sia. Keta haneo haꞌak, ema hotu-hotu mak moris nosi Bei Israꞌel, Naꞌi Maromak nafoli sia naꞌak, Niakaan ema.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 No keta haneo haꞌak, ema hotu-hotu mak moris nosi Bei Abraham, Naꞌi Maromak nafoli sia naꞌak, Niakaan ema. Tan Naꞌi Maromak katak baa Bei Abraham naꞌak, “Okaan husar-binan mak Haꞌu katene, neꞌe mak, husar-binan mak moris nosi okaan oan Isak dei.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Lia neꞌe naꞌak, hori uluk toꞌo baa oras neꞌe, lahoos Bei Abraham husar-binan hotu-hotu mak dadi baa Naꞌi Maromak eman. Hela mesan husar-binan mak Nia boi tiꞌan tuir mamenon.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Tan Naꞌi Maromak namate menon baa Bei Abraham naꞌak, “Takseer tinan oin Haꞌu kmai kikar, baa oras nia okaan feen Sara nahoris oan mane ida tiꞌan.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Lahoos nunia dei. Itakaan bei Isak no feen Ribka moos nahoris oan karuak.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Iha Hakerek Moon Naꞌi Maromak dale nosi oa karuak nia naꞌak,
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Dadi, ita atu haꞌak saa tenik? Arumak emi haneo haꞌak, “Naꞌi Maromak nakotu lia la nodi moon.” Lale!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Uluk aan Naꞌi Maromak katak baa Bei Musa naꞌak,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Dadi, Naꞌi Maromak dodan ema, la titu nosi ema neon laran, lale ema niakaan hahalok, mais nahuu nosi Naꞌi Maromak laran duꞌuk.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Iha Hakerek Moon, Naꞌi Maromak dale baa Naꞌin Mesir naꞌak, “Haꞌu kfoti o dadi baa naꞌin, tan haꞌu kakara kodi o atu matudu Haꞌukaan beran baa ema lear. Hodi nunia, ema iha raiklaran tomak foti-naboot Haꞌukaan naran.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Dadi, kalo Naꞌi Maromak beer natudu dodan baa ema ida, Nia nalo luku. Kalo Nia beer nalo ema ida neon monas, Nia moos nalo luku.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Arumak emi dale sakar haꞌak, “Kalo Naꞌi Maromak nakotu kedan hotu-hotu tiꞌan, toꞌo la noo ema ida mak bele sakar Niakaan kakotun, tan saa Nia sei tula sala baa ita? Neꞌe naꞌak, Naꞌi Maromak la moon.”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Kalo o manoin nunia, haꞌu kataa o kaꞌak, “O maneo o neꞌe see?! O bele dale sakar Naꞌi Maromak ka?” Keta nunia, tan Hakerek Moon naꞌak, “Kalo ema ida naseꞌi buat ida, buat nia bele nusu fila baa ema mak naseꞌi nia naꞌak, ‘Tan saa o malo haꞌu nuneꞌe?’ ”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Haꞌu kola knaninuk kosi ema mak nalo sasanan rai. Nodi rai fuꞌak ida, nia bele boi atu nalo hanek molen toꞌo ema mose. Nia moos bele boi atu nalo baa sasanan teꞌin mak la no folin. Nia nalo tuir niakaan hakara dei.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Nunia moos, Naꞌi Maromak. Nia noo beran atu nalo tuir Niakaan hakara duꞌuk. Nia bele boi atu natudu Niakaan hahibun no Niakaan beran baa ema mak nalo aat, tan ema nia sia fatan kona kastikar toꞌo welon. Mais Nia moos bele boi atu netu neon no ema mak nalo aat.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Nia nalo nunia atu natudu Niakaan dodan baa ema balu, tan Nia boi sia kedan atu foti-nahaas sia nodi foo kabaas baa sia.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Ita neꞌe, mak Nia boi kedan tiꞌan atu dadi baa Niakaan ema. Ita neꞌe, balu hosi ema Yahudi, balu tenik hosi ema klubun seluk sia.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Uluk, Maromak nodi makoꞌan Hosea atu nakerek nosi ema lahoos Yahudi naꞌak,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Nia moos nakerek naꞌak,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Dala ida, Maromak makoꞌan ida seluk, naran Yesaya, katak nosi ema klubun Israꞌel naꞌak,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Naꞌi Maromak Niakaan oras toꞌo tiꞌan atu nakotu lia baa raiklaran tomak.
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Uluk aan, Yesaya moos katak nosi ema Yahudi naꞌak nuneꞌe:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Dadi, ita atu haꞌak saa? Ita hatene haꞌak, uluk ema lahoos Yahudi sia la nanono baa Naꞌi Maromak. Mais oras neꞌe, Naꞌi Maromak naloos sia tiꞌan tan fiar Yesus Kristus.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Mais ema Yahudi sia sei la fiar. Sia madinas tuir Ukun-badu nodi neo-neon Naꞌi Maromak atu naloos sia. Mais la dadi falik.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 — ausente —
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 — ausente —
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.