Romanos 8
Tetun Alkitab (TET) vs VC
1 Tan lia nia, ita bele hatene haꞌak, Naꞌi Maromak la kastikar ema mak talin malu no Yesus Kristus!
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Kalo ita talin malu ho Yesus Kristus, Naꞌi Maromak Kmalar Lulik foo beran baa ita nebee bele moris loos. Kmalar Lulik moos nasai ita hosi aꞌaat beran iha itakaan neon laran, nebee aꞌaat la ukun ita atu halo sala ona.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Masik ita tuir hotu Naꞌi Maromak Ukun-badu moos, ita la bele sai hosi aꞌaat beran, tan ita ema raiklaran mak neon la biit. Mais Naꞌi Maromak loke dalan nodi solok Oan duꞌuk dadi ema raiklaran nuꞌu ita. Ema raiklaran seluk sia nalo sala oi-oik, mais Yesus duꞌuk la dala ida nalo sala. Hotu, Nia dadi baa sera atu kasu mohu sala nosi ema maksalan sia.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Tan lia nia, ita bele moris loos tuir Naꞌi Maromak Ukun-badu. Ita la moris tuir itakaan beer duꞌuk ona, mais moris tuir Naꞌi Maromak Kmalar Lulik beer.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Ema mak moris tuir beer duꞌuk, naneo loos lia aat. Mais ema mak moris tuir Kmalar Lulik beer, naneo loos lia mak nalo Kmalar Lulik neon diꞌak.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Ema mak foo leet baa aꞌaat atu babilan niakaan kakutak, nia la nanono kois baa Kmalar Lulik. Nia nalo sala mak nodi nia baa mate. Mais ema mak foo leet baa Kmalar Lulik atu babilan niakaan kakutak, nia netan moris mak loos. Nia moos neon noku.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Ema mak tuir aꞌaat iha neon laran, sakar Naꞌi Maromak. Nia la nanono baa Naꞌi Maromak ukun, tan neon la biit.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Hanoin! Tan ema mak foo leet baa aꞌaat iha neon laran atu babilan nia, nanis nia la bele nalo Naꞌi Maromak neon diꞌak.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Mais emi la moris tuir aꞌaat iha neon laran ona. Kalo tebes Kmalar Lulik mak babilan emikaan neon, emi nanis halo lia mak nalo Nia neon diꞌak. Hanoin! Kalo Kristus Kmalar Lulik la moris iha ema neon, ema nia lahoos Kristus eman.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Mais tan Kristus moris iha emikaan neon tiꞌan, masik emi mate tan hahalok sala, emikaan kmalar atu moris no Naꞌi Maromak toꞌo nima-nimak. Lia nia bele dadi tan Naꞌi Maromak simu emi tiꞌan no nafoli emi naꞌak, ema loos.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Naꞌi Maromak, mak nalo Yesus moris nikar nosi mate. Dadi, masik ita mate tiꞌan, kalo Niakaan Kmalar Lulik moris iha itakaan neon, Nia nalo ita moris hikar. Neꞌe naꞌak, Nia atu nalo ita moris hikar, nuꞌu nalo Kristus moris nikar.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Nuneꞌe, mamaluk sia! Ita neꞌe hoo tusan boot baa Naꞌi Maromak, tan Nia fakar mohu Niakaan dadiꞌak waꞌin baa ita tiꞌan. Oras neꞌe ita musti selu tusan nia hodi moris tuir Niakaan hakaran. Ita la moris tuir aꞌaat iha itakaan neon laran ona.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Kalo ita moris tuir aꞌaat iha neon laran, nanis Naꞌi Maromak seꞌi kotuk no kastikar ita! Mais kalo ita foo leet baa Kmalar Lulik nadodok aꞌaat iha itakaan neon laran, ita bele moris loos.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Ema mak nanono baa Kmalar Lulik babilan, sia mak Naꞌi Maromak oan.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kalo ita foo leet baa Kmalar Lulik babilan, Nia la nalo ita baa ata mak moris taꞌuk teen. Uluk, ita moris nunia tebes. Mais tan ita simu Kmalar Lulik babilan, ita dadi Naꞌi Maromak oan tiꞌan. Naꞌi Maromak nanis rona ita, kalo ita bolu Nia haꞌak, “Ama!”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Ita hatene iha neon laran duꞌuk haꞌak, ita dadi Naꞌi Maromak oan sia. Kmalar Lulik moos natudu naꞌak nunia.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Tan ita dadi Naꞌi Maromak oan tiꞌan nunia, ita nanis simu sasoin nosi itakaan Ama. Kalo Ama Maromak latan sasoin baa Oan Kristus, ita moos simu bele-bele ho Kristus. Mais sei noo lia ida tenik: Ita moos musti hetan susar, hanesan Kristus netan susar, nebee Naꞌi Maromak foti-nahaas ita, hanesan Nia foti-nahaas Kristus.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Tuir haꞌu, susar mak ita hetan baa oras neꞌe, oan ida dei kalo ita sura-hanesa no kabaas mak Naꞌi Maromak nameno atu foo baa ita.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Raiklaran no sasoin hotu-hotu mak Naꞌi Maromak naseꞌi tiꞌan, sei hei-hein saa mak Nia atu natudu baa Niakaan oan sia.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Uluk aan, raiklaran no sasoin hotu-hotu kona kastikar toꞌo sia la no folin. Lia nia, lahoos siakaan beer, mais tan Naꞌi Maromak natuun kastikar nunia. Masik nunia moos, sia sei neo-neon baa,
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 tan Naꞌi Maromak nameno atu sori sia nosi mate. Hotu, Nia atu foo kabaas baa sia, hanesan Nia nameno foo baa Niakaan oan sia.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ita hatene haꞌak, iha raiklaran neꞌe noo susar lear. Hori uluk aan toꞌo oras neꞌe, raiklaran no sasoin hotu-hotu nahoron tan moras nodi neo-neon baa hotu-hotu atu dadi foun. Sia, nuꞌu feto mak nahoron tan moras nodi neo-neon atu nahoris.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Lahoos raiklaran no sasoin mesan dei mak neo-neon, mais ita hotu. Naꞌi Maromak foo uluk Kmalar Lulik baa ita. Mais ita sei neo-neon nebee Naꞌi Maromak moos foti ita dadi baa Niakaan oan, nodi sori itakaan isin lolon nosi aꞌaat hotu-hotu.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Baa oras ita fiar baa Yesus atu sori ita, Naꞌi Maromak moos nameno atu foti ita nalo baa Niakaan oan. Mais oras neꞌe, ita sei neo-neon, tan sei la dadi dauk. Ema neo-neon baa lia mak dadi tiꞌan ka? Lale! Kalo ema ida naree lia ida mak dadi tiꞌan, nia lalika neo-neon ona.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Mais kalo ita sei neo-neon baa lia ida mak sei la dadi dauk, ita musti haterus aan hodi hein bei-beik.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Oras ita sei hein, Kmalar Lulik tulun ita, tan itakaan neon la biit no ita la hatene hamulak tuir loos. Masik ita hamuu loos iha neon laran tan la hatene atu hamulak hodi lia fuan saa, Kmalar Lulik namulak seluk ita.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Naꞌi Maromak natene hotu-hotu mak ita beer hamulak iha neon laran. Nia moos natene Kmalar Lulik beer, tan manesak no Niakaan beer. Tan lia nia, Nia natene lia hotu-hotu mak Kmalar Lulik beer namulak bodik ita ema makfiar. Saa mak Kmalar Lulik namulak, nanis kona baa Naꞌi Maromak beer.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Ita hatene haꞌak, Naꞌi Maromak nalo hotu-hotu dadi diꞌak bodik ema mak nadomi Nia no boi kedan atu tuir Niakaan hakara.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Hori uluk aan, Nia natene see mak atu dadi baa Niakaan oan. Nia moos boi nola sia nebee siakaan lisan dadi hanesan Niakaan Oan Kristus. Kristus nia, mak oan ulun. Rumak sia, mak alin.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Ema mak Naꞌi Maromak boi kedan, Nia bolu nola sia atu dadi baa Niakaan oan. Ema mak Nia bolu nola tiꞌan, Nia nafoli sia naꞌak ema loos. Ema mak Nia naloos tiꞌan, nosi ikus Nia moos foti-nahaas nodi foo kabaas baa sia.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Oras neꞌe, ita atu dale saa tenik nosi lia nia sia? Kalo Naꞌi Maromak nariik nosi ita, see mak bele sakar ita? La noo!
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Naꞌi Maromak la natoos Oan duꞌuk, mais latan nebee mate dadi sera atu tulun ita hotu-hotu. Tan Nia la natoos Oan nunia bodik ita, ita bele hatene haꞌak, Nia moos atu foo diꞌak hotu-hotu baa ita. Tebes.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Arumak emi haneo haꞌak, sei noo ema mak bele tula sala baa ita ka? La noo! La noo ema ida mak bele tula sala baa ita, tan Naꞌi Maromak boi nola ita tiꞌan. Nia duꞌuk nafoli ita naꞌak, ema loos.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Arumak emi haneo haꞌak, sei noo ema mak bele dale naꞌak, Naꞌi Maromak musti kastikar ita ka? La noo! Naꞌi Maromak la kastikar ita ona, tan Nia boi ita tiꞌan, no Yesus Kristus mate selu nola ita. Liu tan tenik, Naꞌi Maromak nalo Yesus moris nikar, hotu foti Nia nebee nabesi aan baa fatin kneter kaliuk iha Naꞌi Maromak sorin kwana. Iha nia, Yesus namulak bodik ita.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Arumak emi haneo haꞌak, noo ema mak bele seten Kristus toꞌo Nia la nadomi ita tenik ka? La noo! La noo ida kois mak bele! Masik ita hetan susar ka, mukit ka, salaen ka, la noo tais ka, dinu ka, ema atu noꞌo ita ka, Kristus nadomi ita nohuun. La noo ida kois mak bele taa kotu ita nosi Niakaan dadomin!
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Hakerek Moon naꞌak,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Masik ita hetan susar oin nunabee moos, ita sai luku tan Kristus nadomi ita.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Haꞌu kfiar nuneꞌe: la noo ida kois mak bele saseni Naꞌi Maromak toꞌo Nia la nadomi ita. Ita moris ka, ita mate ka, Nia nadomi nohuun. Makbukar laleꞌan ka, diabu ka, makaer beran seluk ka, la noo ida mak bele seten Naꞌi Maromak toꞌo Nia la nadomi ita. Masik baa oras neꞌe ka, baa loron ikus ka, la noo.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 La noo ida iha laleꞌan, la noo ida iha raiklaran. Nosi sasoin hotu-hotu mak Naꞌi Maromak naseꞌi moos, la noo ida mak bele sasa faꞌe ita nosi Naꞌi Maromak dadomin, tan ita talin malu tiꞌan ho itakaan Naꞌin Yesus Kristus.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.