Romanos 8

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tan lia nia, ita bele hatene haꞌak, Naꞌi Maromak la kastikar ema mak talin malu no Yesus Kristus!
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Kalo ita talin malu ho Yesus Kristus, Naꞌi Maromak Kmalar Lulik foo beran baa ita nebee bele moris loos. Kmalar Lulik moos nasai ita hosi aꞌaat beran iha itakaan neon laran, nebee aꞌaat la ukun ita atu halo sala ona.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Masik ita tuir hotu Naꞌi Maromak Ukun-badu moos, ita la bele sai hosi aꞌaat beran, tan ita ema raiklaran mak neon la biit. Mais Naꞌi Maromak loke dalan nodi solok Oan duꞌuk dadi ema raiklaran nuꞌu ita. Ema raiklaran seluk sia nalo sala oi-oik, mais Yesus duꞌuk la dala ida nalo sala. Hotu, Nia dadi baa sera atu kasu mohu sala nosi ema maksalan sia.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Tan lia nia, ita bele moris loos tuir Naꞌi Maromak Ukun-badu. Ita la moris tuir itakaan beer duꞌuk ona, mais moris tuir Naꞌi Maromak Kmalar Lulik beer.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ema mak moris tuir beer duꞌuk, naneo loos lia aat. Mais ema mak moris tuir Kmalar Lulik beer, naneo loos lia mak nalo Kmalar Lulik neon diꞌak.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ema mak foo leet baa aꞌaat atu babilan niakaan kakutak, nia la nanono kois baa Kmalar Lulik. Nia nalo sala mak nodi nia baa mate. Mais ema mak foo leet baa Kmalar Lulik atu babilan niakaan kakutak, nia netan moris mak loos. Nia moos neon noku.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ema mak tuir aꞌaat iha neon laran, sakar Naꞌi Maromak. Nia la nanono baa Naꞌi Maromak ukun, tan neon la biit.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Hanoin! Tan ema mak foo leet baa aꞌaat iha neon laran atu babilan nia, nanis nia la bele nalo Naꞌi Maromak neon diꞌak.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Mais emi la moris tuir aꞌaat iha neon laran ona. Kalo tebes Kmalar Lulik mak babilan emikaan neon, emi nanis halo lia mak nalo Nia neon diꞌak. Hanoin! Kalo Kristus Kmalar Lulik la moris iha ema neon, ema nia lahoos Kristus eman.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Mais tan Kristus moris iha emikaan neon tiꞌan, masik emi mate tan hahalok sala, emikaan kmalar atu moris no Naꞌi Maromak toꞌo nima-nimak. Lia nia bele dadi tan Naꞌi Maromak simu emi tiꞌan no nafoli emi naꞌak, ema loos.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Naꞌi Maromak, mak nalo Yesus moris nikar nosi mate. Dadi, masik ita mate tiꞌan, kalo Niakaan Kmalar Lulik moris iha itakaan neon, Nia nalo ita moris hikar. Neꞌe naꞌak, Nia atu nalo ita moris hikar, nuꞌu nalo Kristus moris nikar.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Nuneꞌe, mamaluk sia! Ita neꞌe hoo tusan boot baa Naꞌi Maromak, tan Nia fakar mohu Niakaan dadiꞌak waꞌin baa ita tiꞌan. Oras neꞌe ita musti selu tusan nia hodi moris tuir Niakaan hakaran. Ita la moris tuir aꞌaat iha itakaan neon laran ona.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Kalo ita moris tuir aꞌaat iha neon laran, nanis Naꞌi Maromak seꞌi kotuk no kastikar ita! Mais kalo ita foo leet baa Kmalar Lulik nadodok aꞌaat iha itakaan neon laran, ita bele moris loos.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ema mak nanono baa Kmalar Lulik babilan, sia mak Naꞌi Maromak oan.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kalo ita foo leet baa Kmalar Lulik babilan, Nia la nalo ita baa ata mak moris taꞌuk teen. Uluk, ita moris nunia tebes. Mais tan ita simu Kmalar Lulik babilan, ita dadi Naꞌi Maromak oan tiꞌan. Naꞌi Maromak nanis rona ita, kalo ita bolu Nia haꞌak, “Ama!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ita hatene iha neon laran duꞌuk haꞌak, ita dadi Naꞌi Maromak oan sia. Kmalar Lulik moos natudu naꞌak nunia.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Tan ita dadi Naꞌi Maromak oan tiꞌan nunia, ita nanis simu sasoin nosi itakaan Ama. Kalo Ama Maromak latan sasoin baa Oan Kristus, ita moos simu bele-bele ho Kristus. Mais sei noo lia ida tenik: Ita moos musti hetan susar, hanesan Kristus netan susar, nebee Naꞌi Maromak foti-nahaas ita, hanesan Nia foti-nahaas Kristus.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Tuir haꞌu, susar mak ita hetan baa oras neꞌe, oan ida dei kalo ita sura-hanesa no kabaas mak Naꞌi Maromak nameno atu foo baa ita.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Raiklaran no sasoin hotu-hotu mak Naꞌi Maromak naseꞌi tiꞌan, sei hei-hein saa mak Nia atu natudu baa Niakaan oan sia.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Uluk aan, raiklaran no sasoin hotu-hotu kona kastikar toꞌo sia la no folin. Lia nia, lahoos siakaan beer, mais tan Naꞌi Maromak natuun kastikar nunia. Masik nunia moos, sia sei neo-neon baa,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 tan Naꞌi Maromak nameno atu sori sia nosi mate. Hotu, Nia atu foo kabaas baa sia, hanesan Nia nameno foo baa Niakaan oan sia.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ita hatene haꞌak, iha raiklaran neꞌe noo susar lear. Hori uluk aan toꞌo oras neꞌe, raiklaran no sasoin hotu-hotu nahoron tan moras nodi neo-neon baa hotu-hotu atu dadi foun. Sia, nuꞌu feto mak nahoron tan moras nodi neo-neon atu nahoris.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Lahoos raiklaran no sasoin mesan dei mak neo-neon, mais ita hotu. Naꞌi Maromak foo uluk Kmalar Lulik baa ita. Mais ita sei neo-neon nebee Naꞌi Maromak moos foti ita dadi baa Niakaan oan, nodi sori itakaan isin lolon nosi aꞌaat hotu-hotu.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Baa oras ita fiar baa Yesus atu sori ita, Naꞌi Maromak moos nameno atu foti ita nalo baa Niakaan oan. Mais oras neꞌe, ita sei neo-neon, tan sei la dadi dauk. Ema neo-neon baa lia mak dadi tiꞌan ka? Lale! Kalo ema ida naree lia ida mak dadi tiꞌan, nia lalika neo-neon ona.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Mais kalo ita sei neo-neon baa lia ida mak sei la dadi dauk, ita musti haterus aan hodi hein bei-beik.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Oras ita sei hein, Kmalar Lulik tulun ita, tan itakaan neon la biit no ita la hatene hamulak tuir loos. Masik ita hamuu loos iha neon laran tan la hatene atu hamulak hodi lia fuan saa, Kmalar Lulik namulak seluk ita.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Naꞌi Maromak natene hotu-hotu mak ita beer hamulak iha neon laran. Nia moos natene Kmalar Lulik beer, tan manesak no Niakaan beer. Tan lia nia, Nia natene lia hotu-hotu mak Kmalar Lulik beer namulak bodik ita ema makfiar. Saa mak Kmalar Lulik namulak, nanis kona baa Naꞌi Maromak beer.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ita hatene haꞌak, Naꞌi Maromak nalo hotu-hotu dadi diꞌak bodik ema mak nadomi Nia no boi kedan atu tuir Niakaan hakara.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Hori uluk aan, Nia natene see mak atu dadi baa Niakaan oan. Nia moos boi nola sia nebee siakaan lisan dadi hanesan Niakaan Oan Kristus. Kristus nia, mak oan ulun. Rumak sia, mak alin.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ema mak Naꞌi Maromak boi kedan, Nia bolu nola sia atu dadi baa Niakaan oan. Ema mak Nia bolu nola tiꞌan, Nia nafoli sia naꞌak ema loos. Ema mak Nia naloos tiꞌan, nosi ikus Nia moos foti-nahaas nodi foo kabaas baa sia.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Oras neꞌe, ita atu dale saa tenik nosi lia nia sia? Kalo Naꞌi Maromak nariik nosi ita, see mak bele sakar ita? La noo!
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Naꞌi Maromak la natoos Oan duꞌuk, mais latan nebee mate dadi sera atu tulun ita hotu-hotu. Tan Nia la natoos Oan nunia bodik ita, ita bele hatene haꞌak, Nia moos atu foo diꞌak hotu-hotu baa ita. Tebes.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Arumak emi haneo haꞌak, sei noo ema mak bele tula sala baa ita ka? La noo! La noo ema ida mak bele tula sala baa ita, tan Naꞌi Maromak boi nola ita tiꞌan. Nia duꞌuk nafoli ita naꞌak, ema loos.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Arumak emi haneo haꞌak, sei noo ema mak bele dale naꞌak, Naꞌi Maromak musti kastikar ita ka? La noo! Naꞌi Maromak la kastikar ita ona, tan Nia boi ita tiꞌan, no Yesus Kristus mate selu nola ita. Liu tan tenik, Naꞌi Maromak nalo Yesus moris nikar, hotu foti Nia nebee nabesi aan baa fatin kneter kaliuk iha Naꞌi Maromak sorin kwana. Iha nia, Yesus namulak bodik ita.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Arumak emi haneo haꞌak, noo ema mak bele seten Kristus toꞌo Nia la nadomi ita tenik ka? La noo! La noo ida kois mak bele! Masik ita hetan susar ka, mukit ka, salaen ka, la noo tais ka, dinu ka, ema atu noꞌo ita ka, Kristus nadomi ita nohuun. La noo ida kois mak bele taa kotu ita nosi Niakaan dadomin!
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Hakerek Moon naꞌak,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Masik ita hetan susar oin nunabee moos, ita sai luku tan Kristus nadomi ita.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Haꞌu kfiar nuneꞌe: la noo ida kois mak bele saseni Naꞌi Maromak toꞌo Nia la nadomi ita. Ita moris ka, ita mate ka, Nia nadomi nohuun. Makbukar laleꞌan ka, diabu ka, makaer beran seluk ka, la noo ida mak bele seten Naꞌi Maromak toꞌo Nia la nadomi ita. Masik baa oras neꞌe ka, baa loron ikus ka, la noo.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 La noo ida iha laleꞌan, la noo ida iha raiklaran. Nosi sasoin hotu-hotu mak Naꞌi Maromak naseꞌi moos, la noo ida mak bele sasa faꞌe ita nosi Naꞌi Maromak dadomin, tan ita talin malu tiꞌan ho itakaan Naꞌin Yesus Kristus.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.