Romanos 8
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Tan lia nia, ita bele hatene haꞌak, Naꞌi Maromak la kastikar ema mak talin malu no Yesus Kristus!
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kalo ita talin malu ho Yesus Kristus, Naꞌi Maromak Kmalar Lulik foo beran baa ita nebee bele moris loos. Kmalar Lulik moos nasai ita hosi aꞌaat beran iha itakaan neon laran, nebee aꞌaat la ukun ita atu halo sala ona.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Masik ita tuir hotu Naꞌi Maromak Ukun-badu moos, ita la bele sai hosi aꞌaat beran, tan ita ema raiklaran mak neon la biit. Mais Naꞌi Maromak loke dalan nodi solok Oan duꞌuk dadi ema raiklaran nuꞌu ita. Ema raiklaran seluk sia nalo sala oi-oik, mais Yesus duꞌuk la dala ida nalo sala. Hotu, Nia dadi baa sera atu kasu mohu sala nosi ema maksalan sia.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Tan lia nia, ita bele moris loos tuir Naꞌi Maromak Ukun-badu. Ita la moris tuir itakaan beer duꞌuk ona, mais moris tuir Naꞌi Maromak Kmalar Lulik beer.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Ema mak moris tuir beer duꞌuk, naneo loos lia aat. Mais ema mak moris tuir Kmalar Lulik beer, naneo loos lia mak nalo Kmalar Lulik neon diꞌak.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Ema mak foo leet baa aꞌaat atu babilan niakaan kakutak, nia la nanono kois baa Kmalar Lulik. Nia nalo sala mak nodi nia baa mate. Mais ema mak foo leet baa Kmalar Lulik atu babilan niakaan kakutak, nia netan moris mak loos. Nia moos neon noku.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ema mak tuir aꞌaat iha neon laran, sakar Naꞌi Maromak. Nia la nanono baa Naꞌi Maromak ukun, tan neon la biit.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Hanoin! Tan ema mak foo leet baa aꞌaat iha neon laran atu babilan nia, nanis nia la bele nalo Naꞌi Maromak neon diꞌak.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Mais emi la moris tuir aꞌaat iha neon laran ona. Kalo tebes Kmalar Lulik mak babilan emikaan neon, emi nanis halo lia mak nalo Nia neon diꞌak. Hanoin! Kalo Kristus Kmalar Lulik la moris iha ema neon, ema nia lahoos Kristus eman.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Mais tan Kristus moris iha emikaan neon tiꞌan, masik emi mate tan hahalok sala, emikaan kmalar atu moris no Naꞌi Maromak toꞌo nima-nimak. Lia nia bele dadi tan Naꞌi Maromak simu emi tiꞌan no nafoli emi naꞌak, ema loos.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Naꞌi Maromak, mak nalo Yesus moris nikar nosi mate. Dadi, masik ita mate tiꞌan, kalo Niakaan Kmalar Lulik moris iha itakaan neon, Nia nalo ita moris hikar. Neꞌe naꞌak, Nia atu nalo ita moris hikar, nuꞌu nalo Kristus moris nikar.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Nuneꞌe, mamaluk sia! Ita neꞌe hoo tusan boot baa Naꞌi Maromak, tan Nia fakar mohu Niakaan dadiꞌak waꞌin baa ita tiꞌan. Oras neꞌe ita musti selu tusan nia hodi moris tuir Niakaan hakaran. Ita la moris tuir aꞌaat iha itakaan neon laran ona.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Kalo ita moris tuir aꞌaat iha neon laran, nanis Naꞌi Maromak seꞌi kotuk no kastikar ita! Mais kalo ita foo leet baa Kmalar Lulik nadodok aꞌaat iha itakaan neon laran, ita bele moris loos.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Ema mak nanono baa Kmalar Lulik babilan, sia mak Naꞌi Maromak oan.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kalo ita foo leet baa Kmalar Lulik babilan, Nia la nalo ita baa ata mak moris taꞌuk teen. Uluk, ita moris nunia tebes. Mais tan ita simu Kmalar Lulik babilan, ita dadi Naꞌi Maromak oan tiꞌan. Naꞌi Maromak nanis rona ita, kalo ita bolu Nia haꞌak, “Ama!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ita hatene iha neon laran duꞌuk haꞌak, ita dadi Naꞌi Maromak oan sia. Kmalar Lulik moos natudu naꞌak nunia.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Tan ita dadi Naꞌi Maromak oan tiꞌan nunia, ita nanis simu sasoin nosi itakaan Ama. Kalo Ama Maromak latan sasoin baa Oan Kristus, ita moos simu bele-bele ho Kristus. Mais sei noo lia ida tenik: Ita moos musti hetan susar, hanesan Kristus netan susar, nebee Naꞌi Maromak foti-nahaas ita, hanesan Nia foti-nahaas Kristus.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Tuir haꞌu, susar mak ita hetan baa oras neꞌe, oan ida dei kalo ita sura-hanesa no kabaas mak Naꞌi Maromak nameno atu foo baa ita.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Raiklaran no sasoin hotu-hotu mak Naꞌi Maromak naseꞌi tiꞌan, sei hei-hein saa mak Nia atu natudu baa Niakaan oan sia.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Uluk aan, raiklaran no sasoin hotu-hotu kona kastikar toꞌo sia la no folin. Lia nia, lahoos siakaan beer, mais tan Naꞌi Maromak natuun kastikar nunia. Masik nunia moos, sia sei neo-neon baa,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 tan Naꞌi Maromak nameno atu sori sia nosi mate. Hotu, Nia atu foo kabaas baa sia, hanesan Nia nameno foo baa Niakaan oan sia.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Ita hatene haꞌak, iha raiklaran neꞌe noo susar lear. Hori uluk aan toꞌo oras neꞌe, raiklaran no sasoin hotu-hotu nahoron tan moras nodi neo-neon baa hotu-hotu atu dadi foun. Sia, nuꞌu feto mak nahoron tan moras nodi neo-neon atu nahoris.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Lahoos raiklaran no sasoin mesan dei mak neo-neon, mais ita hotu. Naꞌi Maromak foo uluk Kmalar Lulik baa ita. Mais ita sei neo-neon nebee Naꞌi Maromak moos foti ita dadi baa Niakaan oan, nodi sori itakaan isin lolon nosi aꞌaat hotu-hotu.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Baa oras ita fiar baa Yesus atu sori ita, Naꞌi Maromak moos nameno atu foti ita nalo baa Niakaan oan. Mais oras neꞌe, ita sei neo-neon, tan sei la dadi dauk. Ema neo-neon baa lia mak dadi tiꞌan ka? Lale! Kalo ema ida naree lia ida mak dadi tiꞌan, nia lalika neo-neon ona.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Mais kalo ita sei neo-neon baa lia ida mak sei la dadi dauk, ita musti haterus aan hodi hein bei-beik.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Oras ita sei hein, Kmalar Lulik tulun ita, tan itakaan neon la biit no ita la hatene hamulak tuir loos. Masik ita hamuu loos iha neon laran tan la hatene atu hamulak hodi lia fuan saa, Kmalar Lulik namulak seluk ita.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Naꞌi Maromak natene hotu-hotu mak ita beer hamulak iha neon laran. Nia moos natene Kmalar Lulik beer, tan manesak no Niakaan beer. Tan lia nia, Nia natene lia hotu-hotu mak Kmalar Lulik beer namulak bodik ita ema makfiar. Saa mak Kmalar Lulik namulak, nanis kona baa Naꞌi Maromak beer.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ita hatene haꞌak, Naꞌi Maromak nalo hotu-hotu dadi diꞌak bodik ema mak nadomi Nia no boi kedan atu tuir Niakaan hakara.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Hori uluk aan, Nia natene see mak atu dadi baa Niakaan oan. Nia moos boi nola sia nebee siakaan lisan dadi hanesan Niakaan Oan Kristus. Kristus nia, mak oan ulun. Rumak sia, mak alin.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ema mak Naꞌi Maromak boi kedan, Nia bolu nola sia atu dadi baa Niakaan oan. Ema mak Nia bolu nola tiꞌan, Nia nafoli sia naꞌak ema loos. Ema mak Nia naloos tiꞌan, nosi ikus Nia moos foti-nahaas nodi foo kabaas baa sia.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Oras neꞌe, ita atu dale saa tenik nosi lia nia sia? Kalo Naꞌi Maromak nariik nosi ita, see mak bele sakar ita? La noo!
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Naꞌi Maromak la natoos Oan duꞌuk, mais latan nebee mate dadi sera atu tulun ita hotu-hotu. Tan Nia la natoos Oan nunia bodik ita, ita bele hatene haꞌak, Nia moos atu foo diꞌak hotu-hotu baa ita. Tebes.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Arumak emi haneo haꞌak, sei noo ema mak bele tula sala baa ita ka? La noo! La noo ema ida mak bele tula sala baa ita, tan Naꞌi Maromak boi nola ita tiꞌan. Nia duꞌuk nafoli ita naꞌak, ema loos.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Arumak emi haneo haꞌak, sei noo ema mak bele dale naꞌak, Naꞌi Maromak musti kastikar ita ka? La noo! Naꞌi Maromak la kastikar ita ona, tan Nia boi ita tiꞌan, no Yesus Kristus mate selu nola ita. Liu tan tenik, Naꞌi Maromak nalo Yesus moris nikar, hotu foti Nia nebee nabesi aan baa fatin kneter kaliuk iha Naꞌi Maromak sorin kwana. Iha nia, Yesus namulak bodik ita.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Arumak emi haneo haꞌak, noo ema mak bele seten Kristus toꞌo Nia la nadomi ita tenik ka? La noo! La noo ida kois mak bele! Masik ita hetan susar ka, mukit ka, salaen ka, la noo tais ka, dinu ka, ema atu noꞌo ita ka, Kristus nadomi ita nohuun. La noo ida kois mak bele taa kotu ita nosi Niakaan dadomin!
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Hakerek Moon naꞌak,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Masik ita hetan susar oin nunabee moos, ita sai luku tan Kristus nadomi ita.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Haꞌu kfiar nuneꞌe: la noo ida kois mak bele saseni Naꞌi Maromak toꞌo Nia la nadomi ita. Ita moris ka, ita mate ka, Nia nadomi nohuun. Makbukar laleꞌan ka, diabu ka, makaer beran seluk ka, la noo ida mak bele seten Naꞌi Maromak toꞌo Nia la nadomi ita. Masik baa oras neꞌe ka, baa loron ikus ka, la noo.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 La noo ida iha laleꞌan, la noo ida iha raiklaran. Nosi sasoin hotu-hotu mak Naꞌi Maromak naseꞌi moos, la noo ida mak bele sasa faꞌe ita nosi Naꞌi Maromak dadomin, tan ita talin malu tiꞌan ho itakaan Naꞌin Yesus Kristus.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.