Romanos 7
Tetun Alkitab (TET) vs VC
1 Mamaluk sia! Oras neꞌe, haꞌu katak baa emi mak hatene lia ukun-badu. Emi nanis hatene haꞌak, ema ukunrai ida musti tuir ukun-badu nosi ukunrai nia. Mais kalo ema nia mate tiꞌan, ukun-badu nia la kona baa nia ona.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Haꞌu kola kaninuk kosi ukun-badu feen-laꞌen. Tuir ukun-badu feen-laꞌen, kalo feto ida noo laꞌen tiꞌan, sia rua talin malu toꞌo mate. Mais kalo laꞌen mate tiꞌan, feto faluk nia la kona ona ukun-badu nia. Nia bele noo seluk laꞌen.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Mais tuir ukun-badu feen-laꞌen, kalo noo seluk laꞌen baa oras laꞌen uluk sei moris, feto nia nakur biti-kluni. Mais kalo laꞌen mate tiꞌan, ukun-badu feen-laꞌen la kona baa nia ona. Masik noo seluk laꞌen, la nakur biti-kluni.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Nunia moos bodik ita, mamaluk sia! Uluk ita talin malu ho Ukun-badu. Mais tan ita mate hamutuk ho Kristus tiꞌan, Ukun-badu nia la kona baa ita ona. Oras neꞌe, ita hanesan feto kfaluk mak noo seluk laꞌen, tan ita talin malu tiꞌan ho Kristus. Nia moris nikar tiꞌan nosi mate, nebee ita bele moris hodi halo hahalok mak foo kneter baa Naꞌi Maromak.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Uluk, ita moris tuir itakaan hakara duꞌuk. Ita hatene Ukun-badu, mais ita hakur luku hodi halo sala. Hotu, Naꞌi Maromak seꞌi kotuk baa ita, tan sala nia.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Tebes. Uluk, ita kona Ukun-badu. Mais oras neꞌe, la kona ona tan itakaan moris tuan lakon mohu tiꞌan. Tuir dalan tuan, Ukun-badu mak babilan ita. Mais tuir dalan foun, Naꞌi Maromak Kmalar Lulik mak babilan ita. Nia moos nakara nebee ita serwisu bodik Naꞌi Maromak.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Kalo nunia, ita atu dale saa tenik? Arumak emi haneo haꞌak, “Naꞌi Maromak Ukun-badu nia, sala!” Lale! Kalo haꞌu la katene Ukun-badu nia sia, haꞌu la koran aat iha haꞌukaan neon. Haꞌu kola knaninuk nosi Ukun-badu ida mak naꞌak, “Keta beer hola ema sasoin.” Oin nunabee haꞌu kbele katene hahalok nia sala, kalo la katene niakaan ukun-badu nia dauk? La kbele!
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Mais tan noo ukun-badu nunia, aꞌaat iha haꞌukaan neon laran nalo haꞌu kbeer kola ema sasoin oi-oik. Kalo la noo ukun-badu mak badu lia ida, haꞌu la kbeer kakur kodi kalo sala.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Uluk, haꞌu la katene Naꞌi Maromak Ukun-badu dauk. Baa oras nia, haꞌu kmoris koran aan ema diꞌak. Kleu-leur, foin katene noo Ukun-badu mak badu lia sia. Hotu, aꞌaat iha haꞌukaan neon laran nakfodak sai, toꞌo haꞌu kakur Ukun-badu nia, kodi kalo sala.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Tan sala nia, haꞌu kfatan kona Naꞌi Maromak hahibun toꞌo mate. Haꞌukaan neon dodok tan katene kaꞌak, masik haꞌu karui aan atu moris tuir Ukun-badu nia moos, haꞌu la kbele. Tuir loos, Ukun-badu nia musti babilan ema baa dalan moris loos. Mais bodik haꞌu duꞌuk, Ukun-badu nia nahaat haꞌu, toꞌo Naꞌi Maromak nahibu haꞌu.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Tebes. Ukun-badu nia musti natudu dalan moris loos. Mais aꞌaat iha haꞌukaan neon laran tolek haꞌu, toꞌo haꞌu kanoin sala kaꞌak, Naꞌi Maromak simu haꞌu, surak moris tuir Ukun-badu. Hodi nunia, aꞌaat iha haꞌukaan neon laran nodi Ukun-badu atu natuun kastikar mate baa haꞌu.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Kalo ohin nia emi haꞌak, “Naꞌi Maromak Ukun-badu nia, sala,” haꞌu kataa kaꞌak, “Lale! Naꞌi Maromak Ukun-badu nia, moon! Nia naruka loos lia mak moon, lia mak loos, no lia mak diꞌak.”
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Arumak emi haneo haꞌak, Ukun-badu mak nalo Naꞌi Maromak natuun kastikar mate baa haꞌu ka? Lale! Masik haꞌu katene tiꞌan Ukun-badu nia, haꞌu krona baa aꞌaat iha haꞌukaan neon laran, toꞌo kalo sala. Haꞌukaan salan nia mak nalo Naꞌi Maromak natuun kastikar mate baa haꞌu. Ukun-badu nia duꞌuk, diꞌak, tan nalore aꞌaat iha itakaan neon laran. Hotu aꞌaat nia mak nahonu ita baa sala, toꞌo Naꞌi Maromak nahibu. Natoon baa oras Naꞌi Maromak nodi Ukun-badu nalore dalan moris loos, Ukun-badu nia moos nalore aꞌaat iha itakaan neon laran.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Ita hatene haꞌak, Ukun-badu mak Naꞌi Maromak natuun nosi laleꞌan, mai nosi Niakaan Kmalar Lulik. Mais haꞌu neꞌe, ema raiklaran mak neon la biit. Haꞌu krona baa aꞌaat iha neon laran, hotu kalo sala. Kodi nunia, aꞌaat ukun haꞌu, nalo haꞌu baa ata.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Haꞌu kbenar tan haꞌukaan lisan neꞌe. Lia diꞌak mak kakara kalo, haꞌu la kalo. Mais lia aat mak la kakara kalo, haꞌu kalo luku.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Tan lia nia, haꞌu ksimu kaꞌak, Naꞌi Maromak Ukun-badu nia, diꞌak.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Tan lahoos haꞌu mak babilan aan duꞌuk, mais aꞌaat iha haꞌukaan neon mak babilan haꞌu toꞌo kalo sala.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Haꞌu katene duꞌuk kaꞌak, la noo lia diꞌak kois iha haꞌukaan neon. Tan haꞌu neꞌe, ema raiklaran lisan aat. Masik haꞌu karui aan kalo lia diꞌak moos, la kbele.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Haꞌu kbeer kalo lia diꞌak, mais la kalo. Haꞌu la kbeer kalo lia aat, mais kalo luku.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Nuneꞌe. Kalo haꞌu kalo lia aat mak la kakara kalo, lahoos haꞌu duꞌuk, mais tan aꞌaat moris iha haꞌukaan neon.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Lia huun nuneꞌe: Haꞌu kakara kalo lia diꞌak, mais noo aꞌaat iha haꞌukaan neon mak sakar bei-beik.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Kalo haꞌu kanoin kola Naꞌi Maromak Ukun-badu, haꞌukaan neon diꞌak tebes.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Mais nuꞌu noo beran iha haꞌukaan neon laran mak nahaat haꞌu. Haꞌu kakara kalo lia diꞌak, mais la dadi. Nuꞌu beran nia kohi nola haꞌu, nodi seten haꞌu atu tuir nia.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Aa! Haꞌu neꞌe susar tebes! See mak bele sori haꞌu nosi aꞌaat beran iha haꞌukaan neon laran mak nodi haꞌu baa mate neꞌe?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Adeei! Naꞌi Maromak loke dalan tiꞌan atu nasai haꞌu nosi aꞌaat beran nia. Haꞌu ksera dodan baa Nia, tan itakaan Naꞌin Yesus Kristus bele sori haꞌu! Tuir loos, haꞌu kakara moris tuir Naꞌi Maromak Ukun-badu. Mais haꞌu ksusar, tan noo aꞌaat iha haꞌukaan neon mak koen haꞌu bei-beik atu kalo sala.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.