Romanos 7
Tetun Alkitab (TET) vs NVI
1 Mamaluk sia! Oras neꞌe, haꞌu katak baa emi mak hatene lia ukun-badu. Emi nanis hatene haꞌak, ema ukunrai ida musti tuir ukun-badu nosi ukunrai nia. Mais kalo ema nia mate tiꞌan, ukun-badu nia la kona baa nia ona.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Haꞌu kola kaninuk kosi ukun-badu feen-laꞌen. Tuir ukun-badu feen-laꞌen, kalo feto ida noo laꞌen tiꞌan, sia rua talin malu toꞌo mate. Mais kalo laꞌen mate tiꞌan, feto faluk nia la kona ona ukun-badu nia. Nia bele noo seluk laꞌen.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Mais tuir ukun-badu feen-laꞌen, kalo noo seluk laꞌen baa oras laꞌen uluk sei moris, feto nia nakur biti-kluni. Mais kalo laꞌen mate tiꞌan, ukun-badu feen-laꞌen la kona baa nia ona. Masik noo seluk laꞌen, la nakur biti-kluni.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Nunia moos bodik ita, mamaluk sia! Uluk ita talin malu ho Ukun-badu. Mais tan ita mate hamutuk ho Kristus tiꞌan, Ukun-badu nia la kona baa ita ona. Oras neꞌe, ita hanesan feto kfaluk mak noo seluk laꞌen, tan ita talin malu tiꞌan ho Kristus. Nia moris nikar tiꞌan nosi mate, nebee ita bele moris hodi halo hahalok mak foo kneter baa Naꞌi Maromak.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Uluk, ita moris tuir itakaan hakara duꞌuk. Ita hatene Ukun-badu, mais ita hakur luku hodi halo sala. Hotu, Naꞌi Maromak seꞌi kotuk baa ita, tan sala nia.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Tebes. Uluk, ita kona Ukun-badu. Mais oras neꞌe, la kona ona tan itakaan moris tuan lakon mohu tiꞌan. Tuir dalan tuan, Ukun-badu mak babilan ita. Mais tuir dalan foun, Naꞌi Maromak Kmalar Lulik mak babilan ita. Nia moos nakara nebee ita serwisu bodik Naꞌi Maromak.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Kalo nunia, ita atu dale saa tenik? Arumak emi haneo haꞌak, “Naꞌi Maromak Ukun-badu nia, sala!” Lale! Kalo haꞌu la katene Ukun-badu nia sia, haꞌu la koran aat iha haꞌukaan neon. Haꞌu kola knaninuk nosi Ukun-badu ida mak naꞌak, “Keta beer hola ema sasoin.” Oin nunabee haꞌu kbele katene hahalok nia sala, kalo la katene niakaan ukun-badu nia dauk? La kbele!
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Mais tan noo ukun-badu nunia, aꞌaat iha haꞌukaan neon laran nalo haꞌu kbeer kola ema sasoin oi-oik. Kalo la noo ukun-badu mak badu lia ida, haꞌu la kbeer kakur kodi kalo sala.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Uluk, haꞌu la katene Naꞌi Maromak Ukun-badu dauk. Baa oras nia, haꞌu kmoris koran aan ema diꞌak. Kleu-leur, foin katene noo Ukun-badu mak badu lia sia. Hotu, aꞌaat iha haꞌukaan neon laran nakfodak sai, toꞌo haꞌu kakur Ukun-badu nia, kodi kalo sala.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Tan sala nia, haꞌu kfatan kona Naꞌi Maromak hahibun toꞌo mate. Haꞌukaan neon dodok tan katene kaꞌak, masik haꞌu karui aan atu moris tuir Ukun-badu nia moos, haꞌu la kbele. Tuir loos, Ukun-badu nia musti babilan ema baa dalan moris loos. Mais bodik haꞌu duꞌuk, Ukun-badu nia nahaat haꞌu, toꞌo Naꞌi Maromak nahibu haꞌu.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Tebes. Ukun-badu nia musti natudu dalan moris loos. Mais aꞌaat iha haꞌukaan neon laran tolek haꞌu, toꞌo haꞌu kanoin sala kaꞌak, Naꞌi Maromak simu haꞌu, surak moris tuir Ukun-badu. Hodi nunia, aꞌaat iha haꞌukaan neon laran nodi Ukun-badu atu natuun kastikar mate baa haꞌu.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Kalo ohin nia emi haꞌak, “Naꞌi Maromak Ukun-badu nia, sala,” haꞌu kataa kaꞌak, “Lale! Naꞌi Maromak Ukun-badu nia, moon! Nia naruka loos lia mak moon, lia mak loos, no lia mak diꞌak.”
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Arumak emi haneo haꞌak, Ukun-badu mak nalo Naꞌi Maromak natuun kastikar mate baa haꞌu ka? Lale! Masik haꞌu katene tiꞌan Ukun-badu nia, haꞌu krona baa aꞌaat iha haꞌukaan neon laran, toꞌo kalo sala. Haꞌukaan salan nia mak nalo Naꞌi Maromak natuun kastikar mate baa haꞌu. Ukun-badu nia duꞌuk, diꞌak, tan nalore aꞌaat iha itakaan neon laran. Hotu aꞌaat nia mak nahonu ita baa sala, toꞌo Naꞌi Maromak nahibu. Natoon baa oras Naꞌi Maromak nodi Ukun-badu nalore dalan moris loos, Ukun-badu nia moos nalore aꞌaat iha itakaan neon laran.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Ita hatene haꞌak, Ukun-badu mak Naꞌi Maromak natuun nosi laleꞌan, mai nosi Niakaan Kmalar Lulik. Mais haꞌu neꞌe, ema raiklaran mak neon la biit. Haꞌu krona baa aꞌaat iha neon laran, hotu kalo sala. Kodi nunia, aꞌaat ukun haꞌu, nalo haꞌu baa ata.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Haꞌu kbenar tan haꞌukaan lisan neꞌe. Lia diꞌak mak kakara kalo, haꞌu la kalo. Mais lia aat mak la kakara kalo, haꞌu kalo luku.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Tan lia nia, haꞌu ksimu kaꞌak, Naꞌi Maromak Ukun-badu nia, diꞌak.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Tan lahoos haꞌu mak babilan aan duꞌuk, mais aꞌaat iha haꞌukaan neon mak babilan haꞌu toꞌo kalo sala.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Haꞌu katene duꞌuk kaꞌak, la noo lia diꞌak kois iha haꞌukaan neon. Tan haꞌu neꞌe, ema raiklaran lisan aat. Masik haꞌu karui aan kalo lia diꞌak moos, la kbele.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Haꞌu kbeer kalo lia diꞌak, mais la kalo. Haꞌu la kbeer kalo lia aat, mais kalo luku.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Nuneꞌe. Kalo haꞌu kalo lia aat mak la kakara kalo, lahoos haꞌu duꞌuk, mais tan aꞌaat moris iha haꞌukaan neon.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Lia huun nuneꞌe: Haꞌu kakara kalo lia diꞌak, mais noo aꞌaat iha haꞌukaan neon mak sakar bei-beik.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Kalo haꞌu kanoin kola Naꞌi Maromak Ukun-badu, haꞌukaan neon diꞌak tebes.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Mais nuꞌu noo beran iha haꞌukaan neon laran mak nahaat haꞌu. Haꞌu kakara kalo lia diꞌak, mais la dadi. Nuꞌu beran nia kohi nola haꞌu, nodi seten haꞌu atu tuir nia.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Aa! Haꞌu neꞌe susar tebes! See mak bele sori haꞌu nosi aꞌaat beran iha haꞌukaan neon laran mak nodi haꞌu baa mate neꞌe?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Adeei! Naꞌi Maromak loke dalan tiꞌan atu nasai haꞌu nosi aꞌaat beran nia. Haꞌu ksera dodan baa Nia, tan itakaan Naꞌin Yesus Kristus bele sori haꞌu! Tuir loos, haꞌu kakara moris tuir Naꞌi Maromak Ukun-badu. Mais haꞌu ksusar, tan noo aꞌaat iha haꞌukaan neon mak koen haꞌu bei-beik atu kalo sala.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.