Romanos 5

Tetun Alkitab (TET) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tan ita fiar baa Yesus Kristus, Naꞌi Maromak nafoli ita naꞌak, ema loos. Hodi nunia, ita bele talin malu ho Naꞌi Maromak, tan itakaan Naꞌin Yesus Kristus loke dalan tiꞌan.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Nia nalo nunia, nebee ita bele simu Naꞌi Maromak laran diꞌak, surak ita fiar baa Nia. Hodi nunia, itakaan fiar hetak biit. Ita moos neon boot, tan ita hatene haꞌak, ita bele horan Naꞌi Maromak Niakaan kabaas.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Masik ita hetan susar oi-oik, ita bele neon boot nohuun. Tan ita hatene haꞌak, ita bele hanorin aan hosi susar nia, nebee ita haterus aan hetak biit.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Kalo ita haterus aan, ita la monu baa sala. Naꞌi Maromak moos neon diꞌak baa itakaan moris. Tan lia nia, ita bele fiar haꞌak, Nia beer atu natudu laran diꞌak bei-beik baa ita.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Kalo ita fiar nunia, ita la neon kiꞌik ona. Tan Naꞌi Maromak foo Niakaan Kmalar Lulik baa ita, nebee ita bele horan Niakaan dadomin boot iha itakaan neon no laran.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Niakaan dadomin nia, nuneꞌe: natoon baa oras ita ema maksalan la bele halo sa-saa, Naꞌi Maromak boi leet tiꞌan atu solok Kristus mai, nebee mate bodik ita.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Hanoin diꞌa-diꞌak! Iha raiklaran neꞌe, dala ida-idak dei ema simu mate atu seluk belun mak moris moon. Kalo belun nia tebe-tebes ema laran diꞌak, arumak noo ema mak simu mate atu seluk nia.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Mais Naꞌi Maromak dadomin lahoos nunia. Tan oras ita sei halo sala bei-beik moos, Kristus mate selu nola ita tiꞌan.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Naꞌi Maromak naloos ita, tan Kristus naduar raan toꞌo mate, selu nola ita. Tuir loos, Naꞌi Maromak nahibu ema mak noo sala. Nia atu kastikar sia baa oras rai falu fila. Mais tan Kristus selu nola ita tiꞌan, ita la kona hahibun nia ona.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Uluk, ita funu Naꞌi Maromak. Mais Niakaan Oan duꞌuk mate, nalo Naꞌi Maromak laran malirin, toꞌo ita bele dame hikar ho Nia. Liu tan tenik, Niakaan Oan moris nikar tiꞌan. Baa oras rai falu fila, Nia atu sori ita hosi Naꞌi Maromak hahibun.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Lahoos nia dei! Ita moos bele neon boot tan oras neꞌe ita talin malu hikar ho Naꞌi Maromak tiꞌan. Lia nia bele dadi, tan itakaan Naꞌin Yesus Kristus mate selu nola ita.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Hori uluk aan, sala moris iha raiklaran tan ema ida nakur Naꞌi Maromak ukun. Ema nia, naran Adam. Tan Adam nalo sala, nia mate. Hotu, ema raiklaran hotu-hotu moos tuir nalo sala. Etuk, sia moos musti mate, hanesan Adam.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Uluk aan, baa oras Naꞌi Maromak sei la natuun dauk Niakaan Ukun-badu, ema raiklaran tomak nalo sala. Mais tan la noo Ukun-badu dauk, la noo mak sura siakaan salan.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Masik nunia moos, sia hotu-hotu mate, nahuu nosi Adam toꞌo Bei Musa simu Naꞌi Maromak Ukun-badu. Masik sia la nakur ukun uluk fohon mak Adam nakur nia, sia nalo sala seluk sia. Etuk, sia moos mate, hanesan Adam.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Adam niakaan hahalok oin seluk nosi Yesus Niakaan hahalok. Adam nalo sala nodi nakur Naꞌi Maromak ukun. Tan sala nia, ema raiklaran hotu-hotu musti mate. Mais Ema ida tenik, naran Yesus Kristus, nalo lia diꞌak mak atu foo loos baa ema hotu-hotu. Nia la buka ema selu nikar Niakaan dadiꞌak nia, tan saa mak Nia nalo nia toꞌo tiꞌan bodik ema hotu-hotu. Hodi nunia, Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak baa ema hotu-hotu.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Saa mak Naꞌi Maromak foo baa ita, seluk nosi saa mak Adam nalo. Adam nalo sala, hotu Naꞌi Maromak nakotu naꞌak, “O sala! O musti kona kastikar.” Mais oras neꞌe Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak baa ita tiꞌan. Masik ita halo sala butuk bein moos, Nia naloos ita nodi nakotu naꞌak, “O la sala. O la kona kastikar.”
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Tan ema ida nalo sala, ema hotu-hotu iha raiklaran musti mate. Mais Ema ida tenik naran Yesus Kristus nalo diꞌak. Dadi, ita bele simu Naꞌi Maromak laran diꞌak mak Nia foo loos baa ita toꞌo naloos ita. Nosi ikus, ita moos bele moris hodi kaer ukun hamutuk ho Yesus Kristus.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ema ida niakaan hahalok sala loke dalan nebee ema hotu-hotu kona kastikar nosi Naꞌi Maromak. Ema ida tenik Niakaan hahalok loos, loke dalan nebee Naꞌi Maromak naloos ema hotu-hotu no foo moris nima-nimak baa sia.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Kanoin nuneꞌe: Adam nia, ema ida mak la noꞌuk rona Naꞌi Maromak toꞌo nakur Naꞌi Maromak ukun. Hotu, ema lear moos tuir nalo sala. Mais Yesus nia, Ema ida mak rona Naꞌi Maromak nodi nalo tuir Niakaan hakara. Hodi nunia, Nia loke dalan nebee Naꞌi Maromak naloos ema lear.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Naꞌi Maromak natuun Ukun-badu baa Bei Musa, nebee ema raiklaran bele natene aan naꞌak, sia nalo sala waꞌin. Masik ema nalo sala hetak waꞌin, Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak liu tan tenik.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Uluk, aꞌaat mak iha ema neon laran ukun sia, toꞌo sia nalo sala mak nodi sia baa mate. Mais oras neꞌe, Naꞌi Maromak mak ukun ita, nodi natudu laran diꞌak baa ita. Nia naloos ita no foo moris nima-nimak baa ita, tan ita fiar baa itakaan Naꞌin Yesus Kristus.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.