Romanos 4
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Oras neꞌe, hola knaninuk hosi ami ema Yahudi bei uluk fohon, naran Abraham. Nia nalo saa, toꞌo Naꞌi Maromak naloos nia?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Kalo Naꞌi Maromak naloos Abraham, tan Abraham niakaan hahalok duꞌuk, Abraham bele dale waꞌin iha ema raiklaran oin, mais la bele dale sa-saa iha Naꞌi Maromak oin.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Tuir loos, Hakerek Moon naꞌak:
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Ema serwisu, musti simu kansera. Osan mak nia simu nia, lahoos osan mak ulun foo loos baa nia, mais osan selu kolen.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Ita ema maksalan la bele halo sa-saa nebee Naꞌi Maromak naloos ita. Mais kalo ita fiar, Nia foo loos Niakaan dadiꞌak baa ita, nodi nafoli ita naꞌak, ema loos.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Uluk Naꞌi Daud nakerek nosi ema mak neon boot. Masik sia la nalo lia diꞌak kois, Naꞌi Maromak nafoli sia naꞌak, ema loos. Hakerek nia, nuneꞌe:
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 “Masik ema nakur Naꞌi Maromak Ukun-badu moos,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Kalo Naꞌi Maromak la sura ema salan,
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Naꞌi Daud nakerek kedan nunia. Mais arumak emi haneo haꞌak, “Ema mak netan sotir nunia, ema Yahudi mak namane aan dei. Ema seluk la netan.” Hanoin nunia la kona! Tan ita hatene haꞌak, Naꞌi Maromak nafoli Abraham naꞌak, ema loos, tan Abraham fiar baa Nia.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Hori hirak Naꞌi Maromak nafoli Abraham nunia? Baa oras namane aan tiꞌan ka, baa oras sei la namane aan dauk? Tuir loos, Naꞌi Maromak nafoli Abraham naꞌak, ema loos, baa oras Abraham sei la namane aan dauk.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Tebes! Baa oras Abraham sei la namane aan dauk, Naꞌi Maromak nafoli nia tiꞌan naꞌak, ema loos. Kleu-leur lai, foin Abraham namane aan atu dadi tadak naꞌak, nia ema makfiar baa Naꞌi Maromak. Hodi nunia, Abraham loke dalan bodik ema hotu-hotu mak fiar baa Naꞌi Maromak. Masik ema namane aan ka, la namane aan ka, Naꞌi Maromak simu sia hotu-hotu.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Abraham moos loke dalan tiꞌan bodik ami ema Yahudi. Mais lahoos ami halaꞌok lahan hamane aan, mais tan ami fiar Kristus, hanesan Abraham fiar Naꞌi Maromak baa oras nia sei la namane aan dauk.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Naꞌi Maromak namate menon no Abraham no niakaan husar-binan naꞌak, kleu-leur raiklaran tomak dadi baa siakaan bein sasoin. Naꞌi Maromak nameno nunia, lahoos Abraham moris tuir Ukun-badu, mais tan Abraham fiar baa Nia. Tan lia nia, Nia nafoli Abraham naꞌak, ema loos.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Kalo ita bele simu bein sasoin tan tuir Ukun-badu, neꞌe naꞌak, itakaan fiar baa Naꞌi Maromak butan dei. Naꞌi Maromak mamenon moos, la noo folin.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Naꞌi Maromak Ukun-badu kona baa ema, foin ema nakur. Sia nakur tiꞌan, Naꞌi Maromak moos nahibu toꞌo kastikar sia. Mais kalo Ukun-badu la kona baa ema, neꞌe naꞌak, sia moos la nakur.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Tan lia nia, ita hatene haꞌak, itakaan fiar mak folin kaliuk. Masik ita ema Yahudi mak tuir Ukun-badu ka, ema seluk ka, Naꞌi Maromak nakara foo loos saa mak Nia nameno tiꞌan baa ita. Kalo ita fiar Nia hanesan Abraham, ita simu Niakaan mamenon. Hodi nunia, ita hotu-hotu mak fiar baa Naꞌi Maromak dadi Abraham husar-binan.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Iha Hakerek Moon, Naꞌi Maromak nameno baa Abraham naꞌak, “Haꞌu kakotu tiꞌan, nebee o dadi bei uluk bodik ema klubun lear.” Rona nola nunia, Abraham fiar baa Naꞌi Maromak. Naꞌi Maromak nia, Maromak mak bele nalo ema mak mate tiꞌan moris nikar. Nia moos Maromak mak bele naseꞌi saa mak la iha, dadi kedas.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Abraham fiar naꞌak masik nia sei la noo oan dauk, Naꞌi Maromak atu foo husar-binan baa nia. Tan Nia fiar baa Naꞌi Maromak nunia, Naꞌi Maromak nalaꞌok Niakaan mamenon nia, nalo Abraham dadi “bei uluk bodik ema klubun lear.” Iha Hakerek Moon, Naꞌi Maromak moos katak baa Abraham naꞌak, “Husar-binan lear atu mai nosi o.”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Abraham fiar biit baa Naꞌi Maromak, masik nia duꞌuk katuas hela mesan ruin, no otas tinan atus ida tiꞌan. Feen Sara moos, ferik karin tiꞌan. Knotak moos, maran tiꞌan.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Mais Abraham niakaan fiar la nawae. Nia la dala ida naneo naꞌak Naꞌi Maromak la bele nalaꞌok Niakaan mamenon nia. Nia fiar biit baa Naꞌi Maromak nohuun, nodi foti-nahaas Niakaan naran.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Abraham fiar tebe-tebes naꞌak, Naꞌi Maromak noo beran atu nalo tuir saa mak Nia nameno nela tiꞌan baa nia.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Tan baa nia, Hakerek Moon naꞌak, “Naꞌi Maromak nafoli Abraham naꞌak, ema loos.”
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Lia moon nia lahoos bodik Abraham mesan,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 mais bodik ita hotu! Naꞌi Maromak moos nafoli ita naꞌak, ema loos, surak ita fiar baa Nia mak nalo itakaan Naꞌin Yesus Kristus moris nikar nosi mate.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Yesus mate, tan itakaan salan. Hotu, Nia moris nikar atu loke dalan, nebee Naꞌi Maromak simu ita.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.