Romanos 4
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 Oras neꞌe, hola knaninuk hosi ami ema Yahudi bei uluk fohon, naran Abraham. Nia nalo saa, toꞌo Naꞌi Maromak naloos nia?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Kalo Naꞌi Maromak naloos Abraham, tan Abraham niakaan hahalok duꞌuk, Abraham bele dale waꞌin iha ema raiklaran oin, mais la bele dale sa-saa iha Naꞌi Maromak oin.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Tuir loos, Hakerek Moon naꞌak:
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Ema serwisu, musti simu kansera. Osan mak nia simu nia, lahoos osan mak ulun foo loos baa nia, mais osan selu kolen.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Ita ema maksalan la bele halo sa-saa nebee Naꞌi Maromak naloos ita. Mais kalo ita fiar, Nia foo loos Niakaan dadiꞌak baa ita, nodi nafoli ita naꞌak, ema loos.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Uluk Naꞌi Daud nakerek nosi ema mak neon boot. Masik sia la nalo lia diꞌak kois, Naꞌi Maromak nafoli sia naꞌak, ema loos. Hakerek nia, nuneꞌe:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 “Masik ema nakur Naꞌi Maromak Ukun-badu moos,
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Kalo Naꞌi Maromak la sura ema salan,
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Naꞌi Daud nakerek kedan nunia. Mais arumak emi haneo haꞌak, “Ema mak netan sotir nunia, ema Yahudi mak namane aan dei. Ema seluk la netan.” Hanoin nunia la kona! Tan ita hatene haꞌak, Naꞌi Maromak nafoli Abraham naꞌak, ema loos, tan Abraham fiar baa Nia.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Hori hirak Naꞌi Maromak nafoli Abraham nunia? Baa oras namane aan tiꞌan ka, baa oras sei la namane aan dauk? Tuir loos, Naꞌi Maromak nafoli Abraham naꞌak, ema loos, baa oras Abraham sei la namane aan dauk.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Tebes! Baa oras Abraham sei la namane aan dauk, Naꞌi Maromak nafoli nia tiꞌan naꞌak, ema loos. Kleu-leur lai, foin Abraham namane aan atu dadi tadak naꞌak, nia ema makfiar baa Naꞌi Maromak. Hodi nunia, Abraham loke dalan bodik ema hotu-hotu mak fiar baa Naꞌi Maromak. Masik ema namane aan ka, la namane aan ka, Naꞌi Maromak simu sia hotu-hotu.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Abraham moos loke dalan tiꞌan bodik ami ema Yahudi. Mais lahoos ami halaꞌok lahan hamane aan, mais tan ami fiar Kristus, hanesan Abraham fiar Naꞌi Maromak baa oras nia sei la namane aan dauk.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Naꞌi Maromak namate menon no Abraham no niakaan husar-binan naꞌak, kleu-leur raiklaran tomak dadi baa siakaan bein sasoin. Naꞌi Maromak nameno nunia, lahoos Abraham moris tuir Ukun-badu, mais tan Abraham fiar baa Nia. Tan lia nia, Nia nafoli Abraham naꞌak, ema loos.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Kalo ita bele simu bein sasoin tan tuir Ukun-badu, neꞌe naꞌak, itakaan fiar baa Naꞌi Maromak butan dei. Naꞌi Maromak mamenon moos, la noo folin.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Naꞌi Maromak Ukun-badu kona baa ema, foin ema nakur. Sia nakur tiꞌan, Naꞌi Maromak moos nahibu toꞌo kastikar sia. Mais kalo Ukun-badu la kona baa ema, neꞌe naꞌak, sia moos la nakur.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Tan lia nia, ita hatene haꞌak, itakaan fiar mak folin kaliuk. Masik ita ema Yahudi mak tuir Ukun-badu ka, ema seluk ka, Naꞌi Maromak nakara foo loos saa mak Nia nameno tiꞌan baa ita. Kalo ita fiar Nia hanesan Abraham, ita simu Niakaan mamenon. Hodi nunia, ita hotu-hotu mak fiar baa Naꞌi Maromak dadi Abraham husar-binan.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Iha Hakerek Moon, Naꞌi Maromak nameno baa Abraham naꞌak, “Haꞌu kakotu tiꞌan, nebee o dadi bei uluk bodik ema klubun lear.” Rona nola nunia, Abraham fiar baa Naꞌi Maromak. Naꞌi Maromak nia, Maromak mak bele nalo ema mak mate tiꞌan moris nikar. Nia moos Maromak mak bele naseꞌi saa mak la iha, dadi kedas.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Abraham fiar naꞌak masik nia sei la noo oan dauk, Naꞌi Maromak atu foo husar-binan baa nia. Tan Nia fiar baa Naꞌi Maromak nunia, Naꞌi Maromak nalaꞌok Niakaan mamenon nia, nalo Abraham dadi “bei uluk bodik ema klubun lear.” Iha Hakerek Moon, Naꞌi Maromak moos katak baa Abraham naꞌak, “Husar-binan lear atu mai nosi o.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Abraham fiar biit baa Naꞌi Maromak, masik nia duꞌuk katuas hela mesan ruin, no otas tinan atus ida tiꞌan. Feen Sara moos, ferik karin tiꞌan. Knotak moos, maran tiꞌan.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Mais Abraham niakaan fiar la nawae. Nia la dala ida naneo naꞌak Naꞌi Maromak la bele nalaꞌok Niakaan mamenon nia. Nia fiar biit baa Naꞌi Maromak nohuun, nodi foti-nahaas Niakaan naran.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Abraham fiar tebe-tebes naꞌak, Naꞌi Maromak noo beran atu nalo tuir saa mak Nia nameno nela tiꞌan baa nia.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Tan baa nia, Hakerek Moon naꞌak, “Naꞌi Maromak nafoli Abraham naꞌak, ema loos.”
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Lia moon nia lahoos bodik Abraham mesan,
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 mais bodik ita hotu! Naꞌi Maromak moos nafoli ita naꞌak, ema loos, surak ita fiar baa Nia mak nalo itakaan Naꞌin Yesus Kristus moris nikar nosi mate.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Yesus mate, tan itakaan salan. Hotu, Nia moris nikar atu loke dalan, nebee Naꞌi Maromak simu ita.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.