Romanos 4
Tetun Alkitab (TET) vs BKJ
1 Oras neꞌe, hola knaninuk hosi ami ema Yahudi bei uluk fohon, naran Abraham. Nia nalo saa, toꞌo Naꞌi Maromak naloos nia?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Kalo Naꞌi Maromak naloos Abraham, tan Abraham niakaan hahalok duꞌuk, Abraham bele dale waꞌin iha ema raiklaran oin, mais la bele dale sa-saa iha Naꞌi Maromak oin.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Tuir loos, Hakerek Moon naꞌak:
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Ema serwisu, musti simu kansera. Osan mak nia simu nia, lahoos osan mak ulun foo loos baa nia, mais osan selu kolen.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Ita ema maksalan la bele halo sa-saa nebee Naꞌi Maromak naloos ita. Mais kalo ita fiar, Nia foo loos Niakaan dadiꞌak baa ita, nodi nafoli ita naꞌak, ema loos.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Uluk Naꞌi Daud nakerek nosi ema mak neon boot. Masik sia la nalo lia diꞌak kois, Naꞌi Maromak nafoli sia naꞌak, ema loos. Hakerek nia, nuneꞌe:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “Masik ema nakur Naꞌi Maromak Ukun-badu moos,
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Kalo Naꞌi Maromak la sura ema salan,
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Naꞌi Daud nakerek kedan nunia. Mais arumak emi haneo haꞌak, “Ema mak netan sotir nunia, ema Yahudi mak namane aan dei. Ema seluk la netan.” Hanoin nunia la kona! Tan ita hatene haꞌak, Naꞌi Maromak nafoli Abraham naꞌak, ema loos, tan Abraham fiar baa Nia.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Hori hirak Naꞌi Maromak nafoli Abraham nunia? Baa oras namane aan tiꞌan ka, baa oras sei la namane aan dauk? Tuir loos, Naꞌi Maromak nafoli Abraham naꞌak, ema loos, baa oras Abraham sei la namane aan dauk.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Tebes! Baa oras Abraham sei la namane aan dauk, Naꞌi Maromak nafoli nia tiꞌan naꞌak, ema loos. Kleu-leur lai, foin Abraham namane aan atu dadi tadak naꞌak, nia ema makfiar baa Naꞌi Maromak. Hodi nunia, Abraham loke dalan bodik ema hotu-hotu mak fiar baa Naꞌi Maromak. Masik ema namane aan ka, la namane aan ka, Naꞌi Maromak simu sia hotu-hotu.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Abraham moos loke dalan tiꞌan bodik ami ema Yahudi. Mais lahoos ami halaꞌok lahan hamane aan, mais tan ami fiar Kristus, hanesan Abraham fiar Naꞌi Maromak baa oras nia sei la namane aan dauk.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Naꞌi Maromak namate menon no Abraham no niakaan husar-binan naꞌak, kleu-leur raiklaran tomak dadi baa siakaan bein sasoin. Naꞌi Maromak nameno nunia, lahoos Abraham moris tuir Ukun-badu, mais tan Abraham fiar baa Nia. Tan lia nia, Nia nafoli Abraham naꞌak, ema loos.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Kalo ita bele simu bein sasoin tan tuir Ukun-badu, neꞌe naꞌak, itakaan fiar baa Naꞌi Maromak butan dei. Naꞌi Maromak mamenon moos, la noo folin.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Naꞌi Maromak Ukun-badu kona baa ema, foin ema nakur. Sia nakur tiꞌan, Naꞌi Maromak moos nahibu toꞌo kastikar sia. Mais kalo Ukun-badu la kona baa ema, neꞌe naꞌak, sia moos la nakur.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Tan lia nia, ita hatene haꞌak, itakaan fiar mak folin kaliuk. Masik ita ema Yahudi mak tuir Ukun-badu ka, ema seluk ka, Naꞌi Maromak nakara foo loos saa mak Nia nameno tiꞌan baa ita. Kalo ita fiar Nia hanesan Abraham, ita simu Niakaan mamenon. Hodi nunia, ita hotu-hotu mak fiar baa Naꞌi Maromak dadi Abraham husar-binan.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Iha Hakerek Moon, Naꞌi Maromak nameno baa Abraham naꞌak, “Haꞌu kakotu tiꞌan, nebee o dadi bei uluk bodik ema klubun lear.” Rona nola nunia, Abraham fiar baa Naꞌi Maromak. Naꞌi Maromak nia, Maromak mak bele nalo ema mak mate tiꞌan moris nikar. Nia moos Maromak mak bele naseꞌi saa mak la iha, dadi kedas.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Abraham fiar naꞌak masik nia sei la noo oan dauk, Naꞌi Maromak atu foo husar-binan baa nia. Tan Nia fiar baa Naꞌi Maromak nunia, Naꞌi Maromak nalaꞌok Niakaan mamenon nia, nalo Abraham dadi “bei uluk bodik ema klubun lear.” Iha Hakerek Moon, Naꞌi Maromak moos katak baa Abraham naꞌak, “Husar-binan lear atu mai nosi o.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Abraham fiar biit baa Naꞌi Maromak, masik nia duꞌuk katuas hela mesan ruin, no otas tinan atus ida tiꞌan. Feen Sara moos, ferik karin tiꞌan. Knotak moos, maran tiꞌan.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Mais Abraham niakaan fiar la nawae. Nia la dala ida naneo naꞌak Naꞌi Maromak la bele nalaꞌok Niakaan mamenon nia. Nia fiar biit baa Naꞌi Maromak nohuun, nodi foti-nahaas Niakaan naran.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Abraham fiar tebe-tebes naꞌak, Naꞌi Maromak noo beran atu nalo tuir saa mak Nia nameno nela tiꞌan baa nia.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Tan baa nia, Hakerek Moon naꞌak, “Naꞌi Maromak nafoli Abraham naꞌak, ema loos.”
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Lia moon nia lahoos bodik Abraham mesan,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 mais bodik ita hotu! Naꞌi Maromak moos nafoli ita naꞌak, ema loos, surak ita fiar baa Nia mak nalo itakaan Naꞌin Yesus Kristus moris nikar nosi mate.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Yesus mate, tan itakaan salan. Hotu, Nia moris nikar atu loke dalan, nebee Naꞌi Maromak simu ita.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.