Romanos 3

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Arumak emi haneo haꞌak, “Kalo nunia, ema Yahudi netan sotir saa? Kalo hamane aan, netan liu nosi ema seluk ka?”
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Tebes! Ema Yahudi netan sotir waꞌin. Dala uluk, sia sotir tan Naꞌi Maromak boi siakaan bei uluk sia, nebee sia mak nakerek no daka Niakaan Manfatin.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Mais arumak emi hanoin haꞌak, ema Yahudi balu la fiar baa Naꞌi Maromak. Nuꞌunabee? Naꞌi Maromak la tuir Niakaan mamenon, tan ema Yahudi balu la fiar baa Nia ka?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Lale! Naꞌi Maromak nanis nalaꞌok Niakaan mamenon. Masik ema raiklaran hotu-hotu tolek, Naꞌi Maromak la naktolek! Iha Hakerek Moon noo lia nosi Naꞌi Maromak naꞌak,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Kalo ita ema raiklaran hatudu lisan aat hodi hahalok kaleꞌuk, lia nia nalore baa ema naꞌak, Naꞌi Maromak lisan mak loos. Noo ema balu naꞌak, kalo Naꞌi Maromak kastikar ita, Nia la moon. Sia dale nia tebes ka? Lale!
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Sia dale nia la kona! Lia makonak mak neꞌe: Naꞌi Maromak moon. Nia kastikar ita, la sala. Tan Nia mak kaer beran atu kastikar ema mak nalo sala iha raiklaran.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Arumak emi hanoin haꞌak, “Kalo haꞌu kaktolek, haꞌu katudu Naꞌi Maromak mak loos. Tan katudu Niakaan kabaas nunia, Nia sala tiꞌan kalo nakotu naꞌak, haꞌu ema mak sala.”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Keta hanoin nunia! Tan hanoin nunia tuir ema lian naꞌak, “Ita halo aat, nebee diꞌak moos mai!” Ema mak dale nunia, nanis kona kastikar. Mais ema balu dale nahaat haꞌukaan naran naꞌak, haꞌu mak kanorin lia nia.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Nuꞌunabee? Arumak emi haneo haꞌak, “Ita mak ema Yahudi, ita diꞌak liu ema seluk ka?” Keta haneo nunia! Tan haꞌu katudu baa emi tiꞌan kaꞌak, ema hotu-hotu monu baa sala. Masik sia, ema Yahudi ka, ema seluk ka, ema hotu-hotu nalo sala.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Hakerek Moon naꞌak,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 La noo ema mak natene tebes lia nosi Naꞌi Maromak.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Ema hotu-hotu sees tiꞌan nosi dalan moris mak loos.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Siakaan dalen, nuhar dois,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Siakaan ibun nadois ema naran dei,
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Sia la nataꞌuk noꞌo ema.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Sia baa nabee dei,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Sia la natene moris dame malu.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Sia la bele netu neon,
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Ita hatene haꞌak, Naꞌi Maromak natuun Ukun-badu Bei Musa baa ema mak musti tuir Ukun-badu nia. Tan lia nia, sia la noo krarain tenik atu naloos aan iha Naꞌi Maromak oin. Kalo rai falu fila, ema raiklaran hotu-hotu musti nataa baa Naꞌi Maromak, nebee Nia nakotu naꞌak, sia sala ka, sia loos.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Etuk, la noo ema ida mak bele naꞌak “Haꞌu neꞌe, ema loos, tan tuir hotu Naꞌi Maromak Ukun-badu.” Keta nunia! Tan Naꞌi Maromak Ukun-badu natudu naꞌak, ita hotu-hotu hoo sala.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Keta benar tan lia Naꞌi Maromak dalan atu naloos ema maksalan. Masik ita ema raiklaran hotu-hotu halo sala moos, Nia loke dalan tiꞌan atu naloos ita. Mais dalan nia, lahoos tan ita halo tuir Ukun-badu. Naꞌi Maromak Ukun-badu duꞌuk naꞌak nunia. Niakaan makoꞌan uluk aan sia moos, nakerek nunia.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Naꞌi Maromak naloos ita, surak ita fiar Yesus Kristus. Nia la fihir oin, tan Nia naloos ema hotu-hotu mak fiar Yesus Kristus.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Ita hotu-hotu halo sala. Ita la hatene moris tuir Naꞌi Maromak hakaran kabaas.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Masik nunia moos, Naꞌi Maromak duꞌuk natudu laran diꞌak nodi nakotu naꞌak, ita la hoo sala ona. Nia nafoli ita nunia, tan Yesus Kristus sori nola ita nosi itakaan salan.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 — ausente —
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 — ausente —
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Dadi, nunabee? Tan Naꞌi Maromak simu emi, arumak emi haneo emi bele dale waꞌin ka? La bele! Tan ita la halo sa-saa. Naꞌi Maromak simu ita, lahoos tan itakaan hahalok. Nia simu ita, tan itakaan fiar.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Dale badak dei, Naꞌi Maromak naloos ema raiklaran, lahoos tan tuir Ukun-badu, mais tan fiar baa Yesus Kristus.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Oras neꞌe, haꞌu atu kusu nuneꞌe: Naꞌi Maromak simu ema Yahudi dei ka, Nia moos simu ema seluk? Tebes! Nia simu ema hotu-hotu!
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Naꞌi Maromak, mesak dei. Nia naloos ema raiklaran hotu-hotu. Masik sia ema Yahudi ka, lahoos Yahudi ka, Nia naloos sia hotu-hotu, surak sia fiar baa Yesus Kristus.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Kalo ita fiar baa Yesus Kristus nunia, neꞌe naꞌak, ita hoꞌas lakon Naꞌi Maromak Ukun-badu ka? Lale! Mais ita hametis tan.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.