Romanos 3
Tetun Alkitab (TET) vs ARC
1 Arumak emi haneo haꞌak, “Kalo nunia, ema Yahudi netan sotir saa? Kalo hamane aan, netan liu nosi ema seluk ka?”
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Tebes! Ema Yahudi netan sotir waꞌin. Dala uluk, sia sotir tan Naꞌi Maromak boi siakaan bei uluk sia, nebee sia mak nakerek no daka Niakaan Manfatin.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Mais arumak emi hanoin haꞌak, ema Yahudi balu la fiar baa Naꞌi Maromak. Nuꞌunabee? Naꞌi Maromak la tuir Niakaan mamenon, tan ema Yahudi balu la fiar baa Nia ka?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Lale! Naꞌi Maromak nanis nalaꞌok Niakaan mamenon. Masik ema raiklaran hotu-hotu tolek, Naꞌi Maromak la naktolek! Iha Hakerek Moon noo lia nosi Naꞌi Maromak naꞌak,
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Kalo ita ema raiklaran hatudu lisan aat hodi hahalok kaleꞌuk, lia nia nalore baa ema naꞌak, Naꞌi Maromak lisan mak loos. Noo ema balu naꞌak, kalo Naꞌi Maromak kastikar ita, Nia la moon. Sia dale nia tebes ka? Lale!
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Sia dale nia la kona! Lia makonak mak neꞌe: Naꞌi Maromak moon. Nia kastikar ita, la sala. Tan Nia mak kaer beran atu kastikar ema mak nalo sala iha raiklaran.
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Arumak emi hanoin haꞌak, “Kalo haꞌu kaktolek, haꞌu katudu Naꞌi Maromak mak loos. Tan katudu Niakaan kabaas nunia, Nia sala tiꞌan kalo nakotu naꞌak, haꞌu ema mak sala.”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Keta hanoin nunia! Tan hanoin nunia tuir ema lian naꞌak, “Ita halo aat, nebee diꞌak moos mai!” Ema mak dale nunia, nanis kona kastikar. Mais ema balu dale nahaat haꞌukaan naran naꞌak, haꞌu mak kanorin lia nia.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Nuꞌunabee? Arumak emi haneo haꞌak, “Ita mak ema Yahudi, ita diꞌak liu ema seluk ka?” Keta haneo nunia! Tan haꞌu katudu baa emi tiꞌan kaꞌak, ema hotu-hotu monu baa sala. Masik sia, ema Yahudi ka, ema seluk ka, ema hotu-hotu nalo sala.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Hakerek Moon naꞌak,
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 La noo ema mak natene tebes lia nosi Naꞌi Maromak.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Ema hotu-hotu sees tiꞌan nosi dalan moris mak loos.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Siakaan dalen, nuhar dois,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Siakaan ibun nadois ema naran dei,
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Sia la nataꞌuk noꞌo ema.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Sia baa nabee dei,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Sia la natene moris dame malu.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Sia la bele netu neon,
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ita hatene haꞌak, Naꞌi Maromak natuun Ukun-badu Bei Musa baa ema mak musti tuir Ukun-badu nia. Tan lia nia, sia la noo krarain tenik atu naloos aan iha Naꞌi Maromak oin. Kalo rai falu fila, ema raiklaran hotu-hotu musti nataa baa Naꞌi Maromak, nebee Nia nakotu naꞌak, sia sala ka, sia loos.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Etuk, la noo ema ida mak bele naꞌak “Haꞌu neꞌe, ema loos, tan tuir hotu Naꞌi Maromak Ukun-badu.” Keta nunia! Tan Naꞌi Maromak Ukun-badu natudu naꞌak, ita hotu-hotu hoo sala.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Keta benar tan lia Naꞌi Maromak dalan atu naloos ema maksalan. Masik ita ema raiklaran hotu-hotu halo sala moos, Nia loke dalan tiꞌan atu naloos ita. Mais dalan nia, lahoos tan ita halo tuir Ukun-badu. Naꞌi Maromak Ukun-badu duꞌuk naꞌak nunia. Niakaan makoꞌan uluk aan sia moos, nakerek nunia.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Naꞌi Maromak naloos ita, surak ita fiar Yesus Kristus. Nia la fihir oin, tan Nia naloos ema hotu-hotu mak fiar Yesus Kristus.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Ita hotu-hotu halo sala. Ita la hatene moris tuir Naꞌi Maromak hakaran kabaas.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Masik nunia moos, Naꞌi Maromak duꞌuk natudu laran diꞌak nodi nakotu naꞌak, ita la hoo sala ona. Nia nafoli ita nunia, tan Yesus Kristus sori nola ita nosi itakaan salan.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 — ausente —
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Dadi, nunabee? Tan Naꞌi Maromak simu emi, arumak emi haneo emi bele dale waꞌin ka? La bele! Tan ita la halo sa-saa. Naꞌi Maromak simu ita, lahoos tan itakaan hahalok. Nia simu ita, tan itakaan fiar.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Dale badak dei, Naꞌi Maromak naloos ema raiklaran, lahoos tan tuir Ukun-badu, mais tan fiar baa Yesus Kristus.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Oras neꞌe, haꞌu atu kusu nuneꞌe: Naꞌi Maromak simu ema Yahudi dei ka, Nia moos simu ema seluk? Tebes! Nia simu ema hotu-hotu!
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Naꞌi Maromak, mesak dei. Nia naloos ema raiklaran hotu-hotu. Masik sia ema Yahudi ka, lahoos Yahudi ka, Nia naloos sia hotu-hotu, surak sia fiar baa Yesus Kristus.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Kalo ita fiar baa Yesus Kristus nunia, neꞌe naꞌak, ita hoꞌas lakon Naꞌi Maromak Ukun-badu ka? Lale! Mais ita hametis tan.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.