Romanos 3
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Arumak emi haneo haꞌak, “Kalo nunia, ema Yahudi netan sotir saa? Kalo hamane aan, netan liu nosi ema seluk ka?”
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Tebes! Ema Yahudi netan sotir waꞌin. Dala uluk, sia sotir tan Naꞌi Maromak boi siakaan bei uluk sia, nebee sia mak nakerek no daka Niakaan Manfatin.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Mais arumak emi hanoin haꞌak, ema Yahudi balu la fiar baa Naꞌi Maromak. Nuꞌunabee? Naꞌi Maromak la tuir Niakaan mamenon, tan ema Yahudi balu la fiar baa Nia ka?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Lale! Naꞌi Maromak nanis nalaꞌok Niakaan mamenon. Masik ema raiklaran hotu-hotu tolek, Naꞌi Maromak la naktolek! Iha Hakerek Moon noo lia nosi Naꞌi Maromak naꞌak,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Kalo ita ema raiklaran hatudu lisan aat hodi hahalok kaleꞌuk, lia nia nalore baa ema naꞌak, Naꞌi Maromak lisan mak loos. Noo ema balu naꞌak, kalo Naꞌi Maromak kastikar ita, Nia la moon. Sia dale nia tebes ka? Lale!
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Sia dale nia la kona! Lia makonak mak neꞌe: Naꞌi Maromak moon. Nia kastikar ita, la sala. Tan Nia mak kaer beran atu kastikar ema mak nalo sala iha raiklaran.
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Arumak emi hanoin haꞌak, “Kalo haꞌu kaktolek, haꞌu katudu Naꞌi Maromak mak loos. Tan katudu Niakaan kabaas nunia, Nia sala tiꞌan kalo nakotu naꞌak, haꞌu ema mak sala.”
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Keta hanoin nunia! Tan hanoin nunia tuir ema lian naꞌak, “Ita halo aat, nebee diꞌak moos mai!” Ema mak dale nunia, nanis kona kastikar. Mais ema balu dale nahaat haꞌukaan naran naꞌak, haꞌu mak kanorin lia nia.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Nuꞌunabee? Arumak emi haneo haꞌak, “Ita mak ema Yahudi, ita diꞌak liu ema seluk ka?” Keta haneo nunia! Tan haꞌu katudu baa emi tiꞌan kaꞌak, ema hotu-hotu monu baa sala. Masik sia, ema Yahudi ka, ema seluk ka, ema hotu-hotu nalo sala.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Hakerek Moon naꞌak,
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 La noo ema mak natene tebes lia nosi Naꞌi Maromak.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Ema hotu-hotu sees tiꞌan nosi dalan moris mak loos.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Siakaan dalen, nuhar dois,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Siakaan ibun nadois ema naran dei,
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Sia la nataꞌuk noꞌo ema.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Sia baa nabee dei,
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Sia la natene moris dame malu.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Sia la bele netu neon,
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ita hatene haꞌak, Naꞌi Maromak natuun Ukun-badu Bei Musa baa ema mak musti tuir Ukun-badu nia. Tan lia nia, sia la noo krarain tenik atu naloos aan iha Naꞌi Maromak oin. Kalo rai falu fila, ema raiklaran hotu-hotu musti nataa baa Naꞌi Maromak, nebee Nia nakotu naꞌak, sia sala ka, sia loos.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Etuk, la noo ema ida mak bele naꞌak “Haꞌu neꞌe, ema loos, tan tuir hotu Naꞌi Maromak Ukun-badu.” Keta nunia! Tan Naꞌi Maromak Ukun-badu natudu naꞌak, ita hotu-hotu hoo sala.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Keta benar tan lia Naꞌi Maromak dalan atu naloos ema maksalan. Masik ita ema raiklaran hotu-hotu halo sala moos, Nia loke dalan tiꞌan atu naloos ita. Mais dalan nia, lahoos tan ita halo tuir Ukun-badu. Naꞌi Maromak Ukun-badu duꞌuk naꞌak nunia. Niakaan makoꞌan uluk aan sia moos, nakerek nunia.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Naꞌi Maromak naloos ita, surak ita fiar Yesus Kristus. Nia la fihir oin, tan Nia naloos ema hotu-hotu mak fiar Yesus Kristus.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Ita hotu-hotu halo sala. Ita la hatene moris tuir Naꞌi Maromak hakaran kabaas.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Masik nunia moos, Naꞌi Maromak duꞌuk natudu laran diꞌak nodi nakotu naꞌak, ita la hoo sala ona. Nia nafoli ita nunia, tan Yesus Kristus sori nola ita nosi itakaan salan.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 — ausente —
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Dadi, nunabee? Tan Naꞌi Maromak simu emi, arumak emi haneo emi bele dale waꞌin ka? La bele! Tan ita la halo sa-saa. Naꞌi Maromak simu ita, lahoos tan itakaan hahalok. Nia simu ita, tan itakaan fiar.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Dale badak dei, Naꞌi Maromak naloos ema raiklaran, lahoos tan tuir Ukun-badu, mais tan fiar baa Yesus Kristus.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Oras neꞌe, haꞌu atu kusu nuneꞌe: Naꞌi Maromak simu ema Yahudi dei ka, Nia moos simu ema seluk? Tebes! Nia simu ema hotu-hotu!
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Naꞌi Maromak, mesak dei. Nia naloos ema raiklaran hotu-hotu. Masik sia ema Yahudi ka, lahoos Yahudi ka, Nia naloos sia hotu-hotu, surak sia fiar baa Yesus Kristus.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Kalo ita fiar baa Yesus Kristus nunia, neꞌe naꞌak, ita hoꞌas lakon Naꞌi Maromak Ukun-badu ka? Lale! Mais ita hametis tan.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.