Romanos 2

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Emi rona tiꞌan lia hahalok aat oi-oik ohin nia ka? Arumak emi haneo haꞌak, “Adeei! Ema nia sia aat liu resik!” Mais sintidu, tan emi ida-idak moos aat nunia. Masik o neꞌe see, o la moo krarain atu maloos aan. Kalo maneo maꞌak ema seluk fatan kona kastikar, o soe sala baa isin lolon duꞌuk.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Mais ita musti hatene, kalo Naꞌi Maromak kastikar ema, Nia nakotu siakaan lia nodi moon.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Nuꞌunabee? Arumak o maneo maꞌak, “Ema mak nalo aat, sia fatan kona Naꞌi Maromak kastikar.” Tebes. Mais hanoin, tan o moos malo aat hanesan sia. Mais o maneo maꞌak, “Haꞌu la kona Naꞌi Maromak kastikar.” Lia nia, o metan mosi nabee?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Naꞌi Maromak natudu nohuun laran diꞌak baa o. Nia moos netu neon baa okaan hahalok. Tan saa o titu Nia modi matan sorin dei? Arumak la matene maꞌak, Nia natudu laran diꞌak baa o, nebee laꞌo mela okaan salan, modi fila mikar baa Nia.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 O ema ulun fatuk! La moꞌuk rona! La moꞌuk laꞌo mela okaan salan! Hodi nunia, okaan kastikar hetak todan tenik. Oras rai falu fila, Naꞌi Maromak atu tetu ema hotu-hotu ida-idak siakaan moris, hotu nakotu siakaan lia nodi moon. Baa oras nia, Nia natuun kastikar todan baa o, tan Nia la simu okaan hahalok nia.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 O moris nunabee, Naꞌi Maromak moos selu tuir nunia.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Ema mak nalo diꞌak bei-beik, Naꞌi Maromak foo moris nima-nimak. Sia simu kneter, naran diꞌak, no moris toꞌo nima-nimak.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Mais ema mak nalo aat, Naꞌi Maromak nahibu nodi taa ukun baa sia. Sia naneo loos isin lolon duꞌuk, no basak lerek lia loos.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Ema hotu-hotu mak nalo aat atu kona susar no dinu. Masik sia ema Yahudi ka, lahoos ema Yahudi ka, hotu-hotu kona.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Mais ema hotu-hotu mak nalo diꞌak atu simu kneter nosi Naꞌi Maromak toꞌo moris manek no dame. Masik sia ema Yahudi ka, lahoos ema Yahudi ka, hotu-hotu simu.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Tan Naꞌi Maromak la fihir oin!
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Ema lahoos Yahudi la natene Ukun-badu mak Naꞌi Maromak natuun baa ema Yahudi siakaan bei uluk Musa. Masik nunia moos, kalo sia nalo sala, Naꞌi Maromak kastikar nodi nabuꞌa sai sia, tan siakaan salan nia. Mais kalo ema Yahudi mak natene Naꞌi Maromak Ukun-badu nalo sala, Nia kastikar nodi nabuꞌa sai sia, tan sia nakur Ukun-badu.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ema mak Naꞌi Maromak nafoli naꞌak, ema loos, lahoos ema mak rona Ukun-badu dei, mais ema mak nalaꞌok.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Masik ema lahoos Yahudi la natene Naꞌi Maromak Ukun-badu isin, sia moris tuir, tan siakaan neon duꞌuk dada sia baa saa mak loos.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Lia nia natudu naꞌak, Naꞌi Maromak Ukun-badu iha tiꞌan iha siakaan neon, hanesan kabas lahon mak Naꞌi Maromak soru iha siakaan neon. Siakaan neon duꞌuk mak tetu siakaan hahalok. Kalo sia nalo sala, siakaan neon duꞌuk nasalak sia. Kalo sia nalo loos, siakaan neon duꞌuk naloos sia.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Oras rai falu fila, Naꞌi Maromak atu foti Yesus Kristus dadi Ema Makotu Lia. Nia atu leno lotu-lotuk lia subar sia mak nakfunin iha ema neon laran. Lia neꞌe, Manfatin Diꞌak isin mak haꞌu keke baa ema.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Emi ema Yahudi sia, nunabee? Emi haksaꞌek aan tan emi talin malu ho Naꞌi Maromak. Emi ibun boot tan kaer Ukun-badu mak Nia natuun baa Bei Musa.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Tebes! Emi ema Yahudi hatene Naꞌi Maromak beer no lia mak diꞌak kaliuk sia, tan emikaan ema manorik sia nanorin tiꞌan Naꞌi Maromak Ukun-badu baa emi.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Tan lia nia, emi fiar duꞌuk aan haꞌak, emi bele hatudu dalan baa ema mak laꞌo sala. Emi filak aan nuꞌu kroman mak naksinak bodik ema mak moris iha makukun laran.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Tan emi kaer Ukun-badu nia, emi haneo haꞌak, emi hatene hotu-hotu, no kaer lia loos hotu-hotu! Emi haneo haꞌak, emi bele hanorin ema beik no lawarik oan mak la natene sa-saa.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Mais haꞌu atu kusu nuneꞌe: Emi hanorin ema seluk. Mais tan saa emi duꞌuk la tuir hanorin nia?! Emi hariik iha uma hamulak hodi katak haꞌak, “Keta manaꞌo!” Mais tan saa emi duꞌuk hanaꞌo?!
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Emi hanorin haꞌak, “Keta hakur biti-kluni!” Mais tan saa emi duꞌuk hakur biti-kluni?! Emi hirus tebe-tebes aiꞌoi lulik sia. Mais tan saa emi duꞌuk lemas hola buat nosi aiꞌoi lulik sera fatik?!
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Emi ibun boot tan kaer Naꞌi Maromak Ukun-badu. Mais tan saa emi duꞌuk hakur Ukun-badu nia hodi hamoe Naꞌi Maromak?!
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Hakerek Moon naꞌak, “Tan emi ema Yahudi halo aat, ema seluk sia nahaat Naꞌi Maromak naran.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Emi ema Yahudi namane aan tuir Naꞌi Maromak Ukun-badu. Tebes. Lahan nia dadi tadak naꞌak, Naꞌi Maromak simu emi. Mais kalo emi hakur Naꞌi Maromak Ukun-badu, Nia la simu emi. Hodi nunia, emi dadi nuꞌu ema lahoos Yahudi mak la namane aan.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Tuir loos, kalo ema mak la namane aan moris loos tuir Naꞌi Maromak Ukun-badu, Naꞌi Maromak simu ema nia. Hodi nunia, ema nia dadi nuꞌu ema Yahudi mak namane aan tiꞌan! Tebes.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Mais sintidu! Kalo ema lahoos Yahudi mak la namane aan moris loos tuir Naꞌi Maromak Ukun-badu, sia natudu saa? Sia natudu emikaan salan. Tan masik hori uluk emi simu Ukun-badu hodi hamane aan moos, emi hakur Ukun-badu nia.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Emi dadi Bei Abraham husar-binan hodi tadak hamane aan. Mais keta maneo maꞌak, lia nia nalo emi dadi Naꞌi Maromak eman tebes. Lale!
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Ema mak dadi Naꞌi Maromak eman tebes noo tadak iha neon no laran nosi Kmalar Lulik. Ema raiklaran la tonu ema nunia sia. Naꞌi Maromak mak tonu sia.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.