Romanos 1
Tetun Alkitab (TET) vs NVI
1 Hakerek neꞌe nosi haꞌu, Paulus. Naꞌi Maromak boi nola haꞌu, nodi foti haꞌu kdadi klosan. Hodi nunia, haꞌu kdadi Yesus Kristus ain-liman, kodi simu serwisu atu kbaa keke Niakaan Manfatin Diꞌak iha nabee dei.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 — ausente —
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Mais Nia moos Naꞌi Maromak Oan, tan Nia moon manesak no Naꞌi Maromak. Nosi ikus, Naꞌi Maromak nodi Niakaan beran, nalo Yesus moris nikar nosi mate. Tan lia nia, ita bele hatene haꞌak, Yesus Kristus nia, Naꞌi Maromak Oan, mak itakaan Naꞌin.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Yesus natudu laran diꞌak baa haꞌu, nodi solok haꞌu atu kbaa katak Niakaan lia diꞌak iha fatin hotu-hotu. Nia nakara nebee ema lahoos Yahudi sia moos fiar baa Nia no tuir Niakaan dalan moris. Tan lia nia, haꞌu moos kakara nebee ema nosi klubun hotu-hotu fiar baa Nia no tuir Niakaan dalan moris.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Nunia moos, emi iha kota Roma. Emi mai hosi klubun waꞌin, hosi fatin lear. Yesus Kristus boi nola emi tiꞌan, dadi Niakaan ema.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Tan lia nia, haꞌu kakerek lia neꞌe bodik emi iha Roma. Haꞌu ksolok tabe kodi foo katene kaꞌak, Naꞌi Maromak nadomi emi. Nia moos nusu nebee emi dadi ema mak moris moon.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Haꞌu kahuu kakerek neꞌe kodi kamulak sera dodan baa Naꞌi Maromak, tan Yesus Kristus serwisu iha emikaan neon tiꞌan. Haꞌu moos sera dodan, tan ema hotu-hotu mak nein iha ukunrai Roma rain dale nosi emikaan fiar baa Yesus.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Loron-kalan haꞌu la kanawa kamulak bodik emi. Lia neꞌe tebes. Naꞌi Maromak duꞌuk natene. Haꞌu kserwisu bodik Nia kodi neon tomak atu keke Niakaan Oan Manfatin Diꞌak.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Sura oras kamulak, haꞌu kakroꞌan nuneꞌe: “Aaa, Naꞌi Maromak! Haꞌu duꞌuk la katene dalan nunabee. Mais kalo tuir Ita Boot beer, loke dalan nebee haꞌu kbele baa karee haꞌukaan mamaluk sia iha Roma.”
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Kamulak nunia, tan haꞌu kbeer karee emi, atu kakbiit emikaan neon kodi Naꞌi Maromak Kmalar Lulik beran, nebee emi dadi Naꞌi Maromak eman mak fiar hetak biit.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Neꞌe naꞌak, kalo haꞌu kdadi mai kein ko emi, ita bele hakbiit malu neon, toꞌo hetak fiar.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Nebee emi hatene, dala waꞌin tiꞌan haꞌu kakara baa karee emi iha Roma. Mais toꞌo oras neꞌe, la dadi dauk. Mais kalo haꞌu kdadi mai, kaloon nebee ema waꞌin hetak fiar baa Yesus Kristus, hanesan ema iha fatin seluk sia. Hodi nunia, haꞌukaan serwisu noo folin.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 — ausente —
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 — ausente —
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Haꞌu la kmoe keke Yesus Manfatin Diꞌak. Tan Manfatin nia nodi Naꞌi Maromak beran sori nola ema hotu-hotu nosi sala. Ema Yahudi sia rona uluk Manfatin nia, foin ema klubun seluk sia.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Manfatin nia natudu Naꞌi Maromak dalan atu naloos ema. Lia nia bele dadi kalo ema fiar baa Nia. Hakerek Moon naꞌak,
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Naꞌi Maromak katak tiꞌan nuneꞌe: kalo ema seꞌi kotuk baa Nia, no ema nalo aat oi-oik, Nia la simu hahalok nunia. Ema oin nunia natene tiꞌan saa mak loos, mais sia sei nalo aat luku dei. Sia moos seten ema seluk toꞌo la natene tenik lia loos. Etuk, Naꞌi Maromak atu natuun kastikar baa sia nosi laleꞌan.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 — ausente —
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 — ausente —
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Tebes. Ema nia sia natene Maromak lisan, mais sia la noꞌuk simu Nia. Sia la noꞌuk loꞌu-sudur baa Nia. Sia moos la noꞌuk sera dodan baa Nia. Tan lia nia, siakaan kakutak nahutan aan, toꞌo la natene tenik lia loos. Sia dadi benar no naseꞌi lia aat oi-oik baa Naꞌi Maromak. Siakaan neon nakukun.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Sia foti aan naꞌak, “Haꞌu neꞌe, matenek kaliuk!” Mais tuir loos, sia beik nuꞌu karau tuu inun.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Sia seꞌi kotuk baa Naꞌi Maromak mak boot kaliuk, tan sia naneo naꞌak, “Ami la hoꞌuk Maromak oin nunia!” Hotu, sia loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik ilas ema raiklaran. Sia moos loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik ilas manu, samea, no buat seluk sia. Hodi nunia, sia dudu nasai Maromak mak la bele mate, nodi loꞌu-sudur baa buat mak bele mate!
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Tan baa nia, Naꞌi Maromak seꞌi kotuk no nabusik sia moris tuir siakaan hakara dei. Nia moos nabusik nela nebee sia nalo tuir aꞌaat oi-oik mak nahabut baa siakaan neon, toꞌo sia la natene moe. Nodi hahalok aat nia sia, sia nadoor isin lolon duꞌuk no nadoor ema seluk isin lolon.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Iha neon laran, sia natene hanorin loos nosi Naꞌi Maromak tiꞌan, mais la noꞌuk simu. Sia seluk hanorin loos nodi hanorin kadoor. Hodi nunia, sia loꞌu-sudur baa buat mak Maromak naseꞌi, mais la noꞌuk loꞌu-sudur baa Maromak mak naseꞌi buat nia sia!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Tan siakaan hahalok aat nia, Naꞌi Maromak nabusik nela sia nalo tuir siakaan hakara dei. Sia nalo lia kfoꞌer oi-oik, nodi la moe. Feen la noꞌuk toba namutuk no laꞌen, mais nakara mak la makonak, tan feto toba no feto.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Mane sia moos nunia. Sia la noꞌuk toba namutuk no feen, mais toba no mane. Sia la moe kois! Mais nosi ikus, sia atu kona kastikar manesak no siakaan aꞌaat nia, tan sia sees dook tiꞌan nosi dalan loos.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Sia naneo naꞌak, “Lalika talin malu ho Naꞌi Maromak.” Etuk, Naꞌi Maromak seꞌi kotuk no nabusik nela sia nalo tuir siakaan hakara dei! Sia naneo loos lia aat nodi nalo lia mak la tuir dalan!
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Siakaan moris nakonu no lia aat oi-oik. Sia nalo aat dei, la natene nalo diꞌak. Sia rotus teen. Sia hirus ema. Sia tinuk teen. Sia mahoꞌo ema. Sia makaat aat. Sia bosok teen. Sia tolek teen. Sia dale nahaat ema naran.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Sia ema oin-kotuk. Sia hirus Naꞌi Maromak. Sia notar lalek. Sia titu naraik ema. Sia naksaꞌek aan. Sia buka dalan aat oi-oik. Sia sakar ema matas sia.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Sia la nakara lia loos. Sia nakur mamenon duꞌuk, toꞌo ema la fiar tenik. Sia la dodan ema. Sia dadomin lalek.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Sia natene Naꞌi Maromak ukun naꞌak, ema mak nalo aat oin nunia, fatan kona kastikar mate. Masik nunia moos, sia sei nalo aat bei-beik. Lahoos nunia dei, tan sia moos sasuku ema seluk, nebee tuir nalo aat bele-bele. Hahalok oin nunia, liu resik!
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.