Romanos 15

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ita mak fiar biit musti haterus aan ho maluk mak sei la fiar biit dauk. La furak kalo ita moris halo itakaan neon diꞌak dei.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Ita ida-idak musti harui aan moris halo neon diꞌak bodik maluk sarani sia, nebee siakaan fiar hetak biit.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Yesus Kristus la moris nalo Nia duꞌuk neon diꞌak, mais Nia moris nalo Naꞌi Maromak neon diꞌak. Lia nia hakerek tiꞌan iha Hakerek Moon naꞌak,
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Hotu-hotu mak Naꞌi Maromak naruka ema nakerek iha Hakerek Moon dadi hanorin bodik ita. Hanorin nia natudu dalan nebee ita haterus aan no neon boot. Ita moos bele haloon baa Naꞌi Maromak hodi neon metin.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Naꞌi Maromak nakbiit itakaan neon, nebee ita bele haterus aan. Haꞌu kamulak kodi kakroꞌan baa Nia, nebee nalo emi moris neon ida, tuir Yesus Kristus beer.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Nebee, emi hotu-hotu tonu-haboot Naꞌi Maromak bele-bele. Tan Nia mak itakaan Naꞌin Yesus Kristus, Niakaan Ama.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ita musti hafoli malu, hanesan Kristus nafoli ita. Kalo ita moris nunia, ema foti-nahaas Naꞌi Maromak naran.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Lia nuneꞌe: Kristus nalo aan hanesan ema ain-liman atu natetuk lia hotu-hotu mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan bodik ema Yahudi siakaan bei uluk sia. Hodi nunia, ema hotu-hotu bele natene naꞌak, Naꞌi Maromak dale loos.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Etuk, ema klubun seluk mak lahoos Yahudi sia moos tonu-naboot Naꞌi Maromak. Tan sia natene naꞌak, Nia dodan ita hotu-hotu. Uluk, Naꞌi Daud nakerek kedan lia nia iha Hakerek Moon naꞌak,
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Bei Musa moos nakerek naꞌak,
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Naꞌi Daud nakerek tenik naꞌak,
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Bei Yesaya moos nakerek naꞌak,
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Ita haloon baa Naꞌi Maromak, mak abut nosi hotu-hotu. Nebee, emi foo leet baa Niakaan Kmalar Lulik, nodi Niakaan beran, nalo emi hetak fiar baa Nia, toꞌo emi neon diꞌak no metin.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Mamaluk sia! Haꞌu katene tebe-tebes kaꞌak, emikaan neon nakonu no lia diꞌak sia. Emi hatene lia waꞌin toꞌo bele foo lia tateꞌan baa malu.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Haꞌu kaberan aan kalo hakerek neꞌe toꞌo malorek, tan kakara foo katene baa emi dala ida tenik nosi lia oi-oik. Haꞌu kalo nuneꞌe, tan Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak baa haꞌu,
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 baa oras foti haꞌu dadi baa Yesus Kristus ain-liman. Hotu, Nia naruka haꞌu kbaa keke Manfatin Diꞌak baa ema mak lahoos Yahudi sia. Kalaꞌok haꞌukaan serwisu neꞌe baa sia, hanesan naꞌilulik nalaꞌok niakaan serwisu atu foo sera baa Naꞌi Maromak. Hodi nunia, Kmalar Lulik nalo sia dadi moos, toꞌo Naꞌi Maromak simu sia.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Tan haꞌu ktalin malu ko Yesus Kristus, haꞌu kbele foti oin dale kosi haꞌukaan serwisu bodik Naꞌi Maromak.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Haꞌu la kaksakar aan dale lia seluk. Haꞌu kdale loos lia Kristus no serwisu mak Nia latan baa haꞌu. Haꞌu kdale kaꞌak, ema lahoos Yahudi sia nanono baa Kristus tiꞌan, tan haꞌukaan dalen no haꞌukaan hahalok mak natudu dalan baa sia.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Kristus moos latan beran baa haꞌu nosi Maromak Kmalar Lulik, nebee haꞌu kbele kalo tadak blaar oi-oik. Nia latan beran nia, nebee haꞌu kbele katudu kaꞌak, Kristus nia, see. Kodi nunia, haꞌu keke lia hotu-hotu nosi Kristus Manfatin Diꞌak baa ema iha fatin hotu-hotu. Haꞌu keke kasirin kosi kota Yerusalem, toꞌo rai Ilirikum mak kreꞌis baa Italia.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Hori uluk aan, haꞌu kanoin kaꞌak, “Haꞌu kmusti kanorin lia Kristus baa ema mak sei la dala ida dauk rona Niakaan Manfatin Diꞌak!” La diꞌak kalo haꞌu kanorin iha fatin mak ema seluk nanorin tiꞌan.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Tan Hakerek Moon naꞌak,
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Tan haꞌu kserwisu kasirin rai, haꞌu ksei la baa karee emi dauk.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Mais oras neꞌe, haꞌukaan serwisu iha neꞌe mohu tiꞌan. Kleur tiꞌan, nosi tinan baa tinan, haꞌu kbeer baa karee emi.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Haꞌu atu kbaa rai Spanyol, dadi haꞌu kbeer tuli karee emi. Kalo haꞌu ktuli heik tiꞌan iha emi, kaloon emi moos bele tulun haꞌu hodi selu osan dalan bodik liu baa Spanyol.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Mais haꞌu kakara baa uluk Yerusalem atu kaliku Naꞌi Yesus eman makfiar sia iha nebaa.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Itakaan mamaluk sia iha rai Makedonia no rai Akaya foo osan tiꞌan atu hodi tulun ema makfiar mukit sia iha Yerusalem.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Sia nakara nalo nunia, tan sia noran natusan baa itakaan mamaluk sia iha Yerusalem. Ema raiklaran tomak simu tiꞌan lia diꞌak mak uluk Kmalar Lulik foo baa ema Yahudi. Dadi, fatan kalo mamaluk sarani nosi fatin seluk, nodi siakaan sasoin, tulun mamaluk Yahudi.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Kalo haꞌu kalaꞌok serwisu nia kodi foo tulun baa itakaan mamaluk iha Yerusalem tiꞌan, haꞌu ktuli karee emi baa oras haꞌu kbaa Spanyol.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Haꞌu kmai neꞌe, haꞌu kodi matak-malirin kosi Kristus.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Mamaluk sia! Ita talin malu ho itakaan Naꞌin Yesus Kristus. Kmalar Lulik moos nalo ita hadomi malu. Etuk, haꞌu kakara emi hamulak tebe-tebes, nebee Naꞌi Maromak tulun haꞌu.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Nebee, Nia daka haꞌu iha rai Yudea, nebee ema mak la fiar baa Naꞌi Yesus keta nalo aat baa haꞌu. Nebee, baa oras haꞌu kbaa kaliku mamaluk sarani iha Yerusalem, sia simu haꞌu.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Kalo Naꞌi Maromak nakara, haꞌu kbele mai karee emi kodi neon diꞌak, nebee haꞌu kbele kanawa sala-sala lai hodi hakbiit malu neon.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Haꞌu moos kamulak kodi kakroꞌan, nebee Naꞌi Maromak namutuk no emi. Tan Nia mak foo moris manek no dame. Tebes!
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.