Romanos 15

Tetun Alkitab (TET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ita mak fiar biit musti haterus aan ho maluk mak sei la fiar biit dauk. La furak kalo ita moris halo itakaan neon diꞌak dei.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Ita ida-idak musti harui aan moris halo neon diꞌak bodik maluk sarani sia, nebee siakaan fiar hetak biit.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Yesus Kristus la moris nalo Nia duꞌuk neon diꞌak, mais Nia moris nalo Naꞌi Maromak neon diꞌak. Lia nia hakerek tiꞌan iha Hakerek Moon naꞌak,
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Hotu-hotu mak Naꞌi Maromak naruka ema nakerek iha Hakerek Moon dadi hanorin bodik ita. Hanorin nia natudu dalan nebee ita haterus aan no neon boot. Ita moos bele haloon baa Naꞌi Maromak hodi neon metin.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Naꞌi Maromak nakbiit itakaan neon, nebee ita bele haterus aan. Haꞌu kamulak kodi kakroꞌan baa Nia, nebee nalo emi moris neon ida, tuir Yesus Kristus beer.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Nebee, emi hotu-hotu tonu-haboot Naꞌi Maromak bele-bele. Tan Nia mak itakaan Naꞌin Yesus Kristus, Niakaan Ama.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ita musti hafoli malu, hanesan Kristus nafoli ita. Kalo ita moris nunia, ema foti-nahaas Naꞌi Maromak naran.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Lia nuneꞌe: Kristus nalo aan hanesan ema ain-liman atu natetuk lia hotu-hotu mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan bodik ema Yahudi siakaan bei uluk sia. Hodi nunia, ema hotu-hotu bele natene naꞌak, Naꞌi Maromak dale loos.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Etuk, ema klubun seluk mak lahoos Yahudi sia moos tonu-naboot Naꞌi Maromak. Tan sia natene naꞌak, Nia dodan ita hotu-hotu. Uluk, Naꞌi Daud nakerek kedan lia nia iha Hakerek Moon naꞌak,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Bei Musa moos nakerek naꞌak,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Naꞌi Daud nakerek tenik naꞌak,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 Bei Yesaya moos nakerek naꞌak,
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Ita haloon baa Naꞌi Maromak, mak abut nosi hotu-hotu. Nebee, emi foo leet baa Niakaan Kmalar Lulik, nodi Niakaan beran, nalo emi hetak fiar baa Nia, toꞌo emi neon diꞌak no metin.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Mamaluk sia! Haꞌu katene tebe-tebes kaꞌak, emikaan neon nakonu no lia diꞌak sia. Emi hatene lia waꞌin toꞌo bele foo lia tateꞌan baa malu.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Haꞌu kaberan aan kalo hakerek neꞌe toꞌo malorek, tan kakara foo katene baa emi dala ida tenik nosi lia oi-oik. Haꞌu kalo nuneꞌe, tan Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak baa haꞌu,
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 baa oras foti haꞌu dadi baa Yesus Kristus ain-liman. Hotu, Nia naruka haꞌu kbaa keke Manfatin Diꞌak baa ema mak lahoos Yahudi sia. Kalaꞌok haꞌukaan serwisu neꞌe baa sia, hanesan naꞌilulik nalaꞌok niakaan serwisu atu foo sera baa Naꞌi Maromak. Hodi nunia, Kmalar Lulik nalo sia dadi moos, toꞌo Naꞌi Maromak simu sia.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Tan haꞌu ktalin malu ko Yesus Kristus, haꞌu kbele foti oin dale kosi haꞌukaan serwisu bodik Naꞌi Maromak.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Haꞌu la kaksakar aan dale lia seluk. Haꞌu kdale loos lia Kristus no serwisu mak Nia latan baa haꞌu. Haꞌu kdale kaꞌak, ema lahoos Yahudi sia nanono baa Kristus tiꞌan, tan haꞌukaan dalen no haꞌukaan hahalok mak natudu dalan baa sia.
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 Kristus moos latan beran baa haꞌu nosi Maromak Kmalar Lulik, nebee haꞌu kbele kalo tadak blaar oi-oik. Nia latan beran nia, nebee haꞌu kbele katudu kaꞌak, Kristus nia, see. Kodi nunia, haꞌu keke lia hotu-hotu nosi Kristus Manfatin Diꞌak baa ema iha fatin hotu-hotu. Haꞌu keke kasirin kosi kota Yerusalem, toꞌo rai Ilirikum mak kreꞌis baa Italia.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Hori uluk aan, haꞌu kanoin kaꞌak, “Haꞌu kmusti kanorin lia Kristus baa ema mak sei la dala ida dauk rona Niakaan Manfatin Diꞌak!” La diꞌak kalo haꞌu kanorin iha fatin mak ema seluk nanorin tiꞌan.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Tan Hakerek Moon naꞌak,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Tan haꞌu kserwisu kasirin rai, haꞌu ksei la baa karee emi dauk.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Mais oras neꞌe, haꞌukaan serwisu iha neꞌe mohu tiꞌan. Kleur tiꞌan, nosi tinan baa tinan, haꞌu kbeer baa karee emi.
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 Haꞌu atu kbaa rai Spanyol, dadi haꞌu kbeer tuli karee emi. Kalo haꞌu ktuli heik tiꞌan iha emi, kaloon emi moos bele tulun haꞌu hodi selu osan dalan bodik liu baa Spanyol.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Mais haꞌu kakara baa uluk Yerusalem atu kaliku Naꞌi Yesus eman makfiar sia iha nebaa.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Itakaan mamaluk sia iha rai Makedonia no rai Akaya foo osan tiꞌan atu hodi tulun ema makfiar mukit sia iha Yerusalem.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Sia nakara nalo nunia, tan sia noran natusan baa itakaan mamaluk sia iha Yerusalem. Ema raiklaran tomak simu tiꞌan lia diꞌak mak uluk Kmalar Lulik foo baa ema Yahudi. Dadi, fatan kalo mamaluk sarani nosi fatin seluk, nodi siakaan sasoin, tulun mamaluk Yahudi.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Kalo haꞌu kalaꞌok serwisu nia kodi foo tulun baa itakaan mamaluk iha Yerusalem tiꞌan, haꞌu ktuli karee emi baa oras haꞌu kbaa Spanyol.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Haꞌu kmai neꞌe, haꞌu kodi matak-malirin kosi Kristus.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Mamaluk sia! Ita talin malu ho itakaan Naꞌin Yesus Kristus. Kmalar Lulik moos nalo ita hadomi malu. Etuk, haꞌu kakara emi hamulak tebe-tebes, nebee Naꞌi Maromak tulun haꞌu.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Nebee, Nia daka haꞌu iha rai Yudea, nebee ema mak la fiar baa Naꞌi Yesus keta nalo aat baa haꞌu. Nebee, baa oras haꞌu kbaa kaliku mamaluk sarani iha Yerusalem, sia simu haꞌu.
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 Kalo Naꞌi Maromak nakara, haꞌu kbele mai karee emi kodi neon diꞌak, nebee haꞌu kbele kanawa sala-sala lai hodi hakbiit malu neon.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Haꞌu moos kamulak kodi kakroꞌan, nebee Naꞌi Maromak namutuk no emi. Tan Nia mak foo moris manek no dame. Tebes!
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.