Romanos 15
Tetun Alkitab (TET) vs BKJ
1 Ita mak fiar biit musti haterus aan ho maluk mak sei la fiar biit dauk. La furak kalo ita moris halo itakaan neon diꞌak dei.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Ita ida-idak musti harui aan moris halo neon diꞌak bodik maluk sarani sia, nebee siakaan fiar hetak biit.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Yesus Kristus la moris nalo Nia duꞌuk neon diꞌak, mais Nia moris nalo Naꞌi Maromak neon diꞌak. Lia nia hakerek tiꞌan iha Hakerek Moon naꞌak,
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Hotu-hotu mak Naꞌi Maromak naruka ema nakerek iha Hakerek Moon dadi hanorin bodik ita. Hanorin nia natudu dalan nebee ita haterus aan no neon boot. Ita moos bele haloon baa Naꞌi Maromak hodi neon metin.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Naꞌi Maromak nakbiit itakaan neon, nebee ita bele haterus aan. Haꞌu kamulak kodi kakroꞌan baa Nia, nebee nalo emi moris neon ida, tuir Yesus Kristus beer.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Nebee, emi hotu-hotu tonu-haboot Naꞌi Maromak bele-bele. Tan Nia mak itakaan Naꞌin Yesus Kristus, Niakaan Ama.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ita musti hafoli malu, hanesan Kristus nafoli ita. Kalo ita moris nunia, ema foti-nahaas Naꞌi Maromak naran.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Lia nuneꞌe: Kristus nalo aan hanesan ema ain-liman atu natetuk lia hotu-hotu mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan bodik ema Yahudi siakaan bei uluk sia. Hodi nunia, ema hotu-hotu bele natene naꞌak, Naꞌi Maromak dale loos.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Etuk, ema klubun seluk mak lahoos Yahudi sia moos tonu-naboot Naꞌi Maromak. Tan sia natene naꞌak, Nia dodan ita hotu-hotu. Uluk, Naꞌi Daud nakerek kedan lia nia iha Hakerek Moon naꞌak,
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Bei Musa moos nakerek naꞌak,
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Naꞌi Daud nakerek tenik naꞌak,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Bei Yesaya moos nakerek naꞌak,
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Ita haloon baa Naꞌi Maromak, mak abut nosi hotu-hotu. Nebee, emi foo leet baa Niakaan Kmalar Lulik, nodi Niakaan beran, nalo emi hetak fiar baa Nia, toꞌo emi neon diꞌak no metin.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Mamaluk sia! Haꞌu katene tebe-tebes kaꞌak, emikaan neon nakonu no lia diꞌak sia. Emi hatene lia waꞌin toꞌo bele foo lia tateꞌan baa malu.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Haꞌu kaberan aan kalo hakerek neꞌe toꞌo malorek, tan kakara foo katene baa emi dala ida tenik nosi lia oi-oik. Haꞌu kalo nuneꞌe, tan Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak baa haꞌu,
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 baa oras foti haꞌu dadi baa Yesus Kristus ain-liman. Hotu, Nia naruka haꞌu kbaa keke Manfatin Diꞌak baa ema mak lahoos Yahudi sia. Kalaꞌok haꞌukaan serwisu neꞌe baa sia, hanesan naꞌilulik nalaꞌok niakaan serwisu atu foo sera baa Naꞌi Maromak. Hodi nunia, Kmalar Lulik nalo sia dadi moos, toꞌo Naꞌi Maromak simu sia.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Tan haꞌu ktalin malu ko Yesus Kristus, haꞌu kbele foti oin dale kosi haꞌukaan serwisu bodik Naꞌi Maromak.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Haꞌu la kaksakar aan dale lia seluk. Haꞌu kdale loos lia Kristus no serwisu mak Nia latan baa haꞌu. Haꞌu kdale kaꞌak, ema lahoos Yahudi sia nanono baa Kristus tiꞌan, tan haꞌukaan dalen no haꞌukaan hahalok mak natudu dalan baa sia.
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 Kristus moos latan beran baa haꞌu nosi Maromak Kmalar Lulik, nebee haꞌu kbele kalo tadak blaar oi-oik. Nia latan beran nia, nebee haꞌu kbele katudu kaꞌak, Kristus nia, see. Kodi nunia, haꞌu keke lia hotu-hotu nosi Kristus Manfatin Diꞌak baa ema iha fatin hotu-hotu. Haꞌu keke kasirin kosi kota Yerusalem, toꞌo rai Ilirikum mak kreꞌis baa Italia.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Hori uluk aan, haꞌu kanoin kaꞌak, “Haꞌu kmusti kanorin lia Kristus baa ema mak sei la dala ida dauk rona Niakaan Manfatin Diꞌak!” La diꞌak kalo haꞌu kanorin iha fatin mak ema seluk nanorin tiꞌan.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Tan Hakerek Moon naꞌak,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Tan haꞌu kserwisu kasirin rai, haꞌu ksei la baa karee emi dauk.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Mais oras neꞌe, haꞌukaan serwisu iha neꞌe mohu tiꞌan. Kleur tiꞌan, nosi tinan baa tinan, haꞌu kbeer baa karee emi.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Haꞌu atu kbaa rai Spanyol, dadi haꞌu kbeer tuli karee emi. Kalo haꞌu ktuli heik tiꞌan iha emi, kaloon emi moos bele tulun haꞌu hodi selu osan dalan bodik liu baa Spanyol.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Mais haꞌu kakara baa uluk Yerusalem atu kaliku Naꞌi Yesus eman makfiar sia iha nebaa.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Itakaan mamaluk sia iha rai Makedonia no rai Akaya foo osan tiꞌan atu hodi tulun ema makfiar mukit sia iha Yerusalem.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Sia nakara nalo nunia, tan sia noran natusan baa itakaan mamaluk sia iha Yerusalem. Ema raiklaran tomak simu tiꞌan lia diꞌak mak uluk Kmalar Lulik foo baa ema Yahudi. Dadi, fatan kalo mamaluk sarani nosi fatin seluk, nodi siakaan sasoin, tulun mamaluk Yahudi.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Kalo haꞌu kalaꞌok serwisu nia kodi foo tulun baa itakaan mamaluk iha Yerusalem tiꞌan, haꞌu ktuli karee emi baa oras haꞌu kbaa Spanyol.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Haꞌu kmai neꞌe, haꞌu kodi matak-malirin kosi Kristus.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Mamaluk sia! Ita talin malu ho itakaan Naꞌin Yesus Kristus. Kmalar Lulik moos nalo ita hadomi malu. Etuk, haꞌu kakara emi hamulak tebe-tebes, nebee Naꞌi Maromak tulun haꞌu.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Nebee, Nia daka haꞌu iha rai Yudea, nebee ema mak la fiar baa Naꞌi Yesus keta nalo aat baa haꞌu. Nebee, baa oras haꞌu kbaa kaliku mamaluk sarani iha Yerusalem, sia simu haꞌu.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Kalo Naꞌi Maromak nakara, haꞌu kbele mai karee emi kodi neon diꞌak, nebee haꞌu kbele kanawa sala-sala lai hodi hakbiit malu neon.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Haꞌu moos kamulak kodi kakroꞌan, nebee Naꞌi Maromak namutuk no emi. Tan Nia mak foo moris manek no dame. Tebes!
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.