Romanos 11

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Arumak emi haneo haꞌak, “Tan ema Israꞌel sia la nanono baa Naꞌi Maromak, etuk Nia dudu sai sia tiꞌan.” Nunia ka? Lale! Tan haꞌu duꞌuk, ema Israꞌel. Haꞌu neꞌe, kosi uma huun Benyamin. Benyamin aman, naran Isak. Isak aman, naran Abraham. Abraham nia, mak ema Israꞌel hotu-hotu siakaan bei uluk fohon.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Naꞌi Maromak la dala ida dudu sai ema Israꞌel mak Nia boi kedan hori uluk aan. Emi sei hanoin lia nosi Maromak makoꞌan Elia ka? Nia naksuhuk baa Naꞌi Maromak, nodi nakroꞌan nebee Naꞌi Maromak kastikar ema Israꞌel sia
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 naꞌak,
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Mais Naꞌi Maromak nataa Elia naꞌak, “O dale nia, la kona! Sei noo ema rihun hitu mak loꞌu-sudur baa Haꞌu. Sia naterus aan bei-beik no la loꞌu baa aiꞌoi lulik Baꞌal.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 — ausente —
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 — ausente —
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Lia rohan nuneꞌe: ema Yahudi waꞌin buka dalan atu diꞌa-diꞌak no Naꞌi Maromak. Balu netan dalan, tan sia mak Naꞌi Maromak boi kedan tiꞌan. Mais waꞌin la netan dalan, tan neon monas toꞌo sia la nanono Naꞌi Maromak.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Hakerek Moon naꞌak,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Naꞌi Daud moos nakerek nosi lia ema Yahudi naꞌak,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Habusik siakaan matan nakukun,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Ema Yahudi sia sidi ain tan la fiar baa Yesus. Tebes. Mais haꞌu atu kusu nuneꞌe: Sia nakloti toꞌo la bele nadeer tenik ka? Lale! Mais tan sia la noꞌuk nanono baa Naꞌi Maromak, siakaan salan nia loke dalan nebee Naꞌi Maromak simu ema seluk. Naꞌi Maromak nalo nunia, nebee ema Yahudi sia laran moras, hotu sia fila nikar baa Nia.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Malorek tiꞌan naꞌak, ema Yahudi sia seꞌi kotuk baa lia mak diꞌak. Mais tan siakaan salan nunia, ema seluk nosi raiklaran tomak bele noran Naꞌi Maromak laran diꞌak. Neꞌe naꞌak, ema Yahudi sia lakon boot. Ema lahoos Yahudi sia sotir boot. Mais nosi ikus, kalo ema Yahudi sia moos fila nikar diꞌa-diꞌak no Naꞌi Maromak, neꞌe mak diꞌak kaliuk!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Oras neꞌe, haꞌu katak baa emi mak lahoos Yahudi sia. Naꞌi Maromak solok haꞌu hanesan Kristus klosan bodik emi. Haꞌu kakaꞌas aan kodi kalaꞌok serwisu kabaas neꞌe,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 tan kaneo kalo haꞌu kalaꞌok diꞌa-diꞌak serwisu neꞌe bodik emi mak lahoos Yahudi, arumak haꞌukaan ema Yahudi duꞌuk laran moras, toꞌo balu netan moris tan fila nikar baa Naꞌi Maromak.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Baa oras Naꞌi Maromak dudu sai ema Yahudi sia, Nia loke dalan nebee ema seluk bele tama dadi baa Niakaan ema. Mais nosi ikus, kalo ema Yahudi sia fila nikar baa Naꞌi Maromak, lia nia kabaas kaliuk, nuꞌu sia moris nikar nosi mate!
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Kalo ema sera toꞌos isin uluk fohon baa Naꞌi Maromak, neꞌe naꞌak, toꞌos isin hotu-hotu dadi baa Naꞌi Maromak Niakaan. Kalo ema mak nalo tubi, sera tubi uluk fohon, tubi hotu-hotu dadi baa Naꞌi Maromak Niakaan. Kalo ema sera ai abut ida, ai sorun hotu-hotu moos dadi baa Naꞌi Maromak Niakaan.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Haꞌu kanesa ema Yahudi baa ai huun saitun ida mak Naꞌi Maromak kuda iha toꞌos laran. Nunia moos, kanesa emi mak lahoos Yahudi sia baa ai saitun fuik iha toꞌos luan. Naꞌi Maromak taa kotu ai sorun balu iha toꞌos laran nia, hotu Nia taa nola ai fuik sorun balu, tubir baa ai huun iha toꞌos laran nia. Hodi nunia, sorun nosi ai huun iha toꞌos luan, simu nola moris nosi ai huun iha toꞌos laran. Neꞌe naꞌak, Naꞌi Maromak foo moris baa ema Yahudi bele-bele no emi mak lahoos Yahudi.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Mais sintidu! Keta kakaku aan haneo haꞌak, emi hosi luan nia diꞌak liu ai sorun mak toꞌos naꞌin taa kotu iha toꞌos laran nia! Kalo atu maksaꞌek aan, keta maluꞌa tan o neꞌe sorun loos dei! Lahoos o mak malo ai huun nia biit, mais abut mak nalo biit.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Arumak o maꞌak, “Naꞌi Maromak taa kotu sorun ida nosi ai huun mak moris iha Niakaan toꞌos laran, nebee tubir nikar haꞌu baa, nodi seluk sorun tuan nia.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Tebes. Mais keta maluꞌa maꞌak, Naꞌi Maromak taa kotu sorun nia sia tan sia la fiar baa Yesus. O bele seluk sia, tan fiar baa Nia. Tan lia nia, o la bele kakaku aan! Diꞌak liu, daka aan! Keta malo oi-oik.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Ema Yahudi sia nuꞌu sorun isin mak tubu uluk iha toꞌos laran. Mais Naꞌi Maromak la nabusik sia naterus aan kleur iha nia. Dadi, kalo o la fiar baa Yesus nohuun, keta maneo maꞌak Naꞌi Maromak atu nabusik o materus aan iha nia!
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Hanoin diꞌa-diꞌak! Naꞌi Maromak laran diꞌak. Mais Nia moos laran moon. Nia natene natuun kastikar todan baa ema mak la nanono no seꞌi kotuk baa Nia. Bodik emi mak lahoos Yahudi sia, Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak surak emi moris talin malu bei-beik ho Nia, nebee bele simu Niakaan dadiꞌak nia. Kalo emi la moris nunia, Nia nanis taa kotu emi nosi Niakaan ai huun.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Kalo ema Yahudi sia nalo neon aat hotu fiar baa Yesus, nanis Naꞌi Maromak tubir nikar sia baa ai huun isin nia. Tan Nia mak noo beran atu nalo nunia!
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Mais emi mak lahoos Yahudi sia, nuꞌu sorun nosi saitun fuik mak uluk tubu karin iha toꞌos luan. Naꞌi Maromak boi nola emi nodi tubir baa ai huun saitun mak Nia kuda iha toꞌos laran. Kalo Naꞌi Maromak nalo nunia bodik emi mak lahoos Yahudi, saa tenik bodik ema Yahudi. Kabaas kaliuk kalo Nia tubir nikar sia baa siakaan ai huun duꞌuk.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Mamaluk iha Roma sia! Emi musti hatene lia neꞌe mak uluk sei lia subar. Mais kalo hatene tiꞌan, keta kakaku aan hodi haneo haꞌak, emi matenek. Lia subar nia nuneꞌe: oras neꞌe, ema Yahudi sia neon monas no la noꞌuk fiar baa Yesus. Mais la nunia bei-beik. Tan kalo ema seluk hotu-hotu fiar baa Yesus tiꞌan, ema Yahudi sia moos fiar baa Nia.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Kalo oras nia toꞌo tiꞌan, Naꞌi Maromak atu sori ema Yahudi hotu-hotu. Naꞌi Maromak duꞌuk katak kedan nunia tiꞌan iha Hakerek Moon naꞌak,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Hotu, Haꞌu kasu mohu siakaan salan,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Sura oras ema Yahudi sia dudu Yesus Manfatin Diꞌak, sia nalo aan nuꞌu funu mak sakar Naꞌi Maromak. Hodi nunia, sia foo leet baa emi mak lahoos Yahudi sia. Mais Naꞌi Maromak nadomi sia nohuun, tan nadomi siakaan bei uluk, no boi nola sia tiꞌan dadi baa Niakaan ema.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Kalo Naꞌi Maromak latan buat ida tiꞌan, Nia la dada nikar ona. Kalo Nia bolu nola ema atu dadi baa Niakaan ema tiꞌan, Nia la nabusik ona.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Uluk, emi mak lahoos ema Yahudi la hanono baa Naꞌi Maromak. Mais oras neꞌe, emi simu Niakaan dodan tan ema Yahudi sia la nanono baa Nia.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Oras neꞌe, sia mak la nalo tuir Naꞌi Maromak beer. Tan baa nia, Naꞌi Maromak natudu nikar dodan baa emi. Mais Nia sei nakara foo dodan baa sia tenik.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Lia neꞌe naꞌak, ema Yahudi no ema lahoos Yahudi, Naꞌi Maromak nafoli manesak. Sia hotu-hotu la tuir Niakaan hakara. Mais Nia nabusik nunia, nebee bele natudu dodan baa ema hotu-hotu.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Adeei! Haꞌu ktonu-kaboot Maromak tan Nia matenek kaliuk!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Tebes! Iha Hakerek Moon ema nusu naꞌak,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 See mak bele foo sa-saa baa Nia, toꞌo Nia natusan baa ema raiklaran?
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Hotu-hotu nahabut baa Maromak.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.