Romanos 11

Tetun Alkitab (TET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Arumak emi haneo haꞌak, “Tan ema Israꞌel sia la nanono baa Naꞌi Maromak, etuk Nia dudu sai sia tiꞌan.” Nunia ka? Lale! Tan haꞌu duꞌuk, ema Israꞌel. Haꞌu neꞌe, kosi uma huun Benyamin. Benyamin aman, naran Isak. Isak aman, naran Abraham. Abraham nia, mak ema Israꞌel hotu-hotu siakaan bei uluk fohon.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Naꞌi Maromak la dala ida dudu sai ema Israꞌel mak Nia boi kedan hori uluk aan. Emi sei hanoin lia nosi Maromak makoꞌan Elia ka? Nia naksuhuk baa Naꞌi Maromak, nodi nakroꞌan nebee Naꞌi Maromak kastikar ema Israꞌel sia
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 naꞌak,
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Mais Naꞌi Maromak nataa Elia naꞌak, “O dale nia, la kona! Sei noo ema rihun hitu mak loꞌu-sudur baa Haꞌu. Sia naterus aan bei-beik no la loꞌu baa aiꞌoi lulik Baꞌal.”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 — ausente —
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 — ausente —
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Lia rohan nuneꞌe: ema Yahudi waꞌin buka dalan atu diꞌa-diꞌak no Naꞌi Maromak. Balu netan dalan, tan sia mak Naꞌi Maromak boi kedan tiꞌan. Mais waꞌin la netan dalan, tan neon monas toꞌo sia la nanono Naꞌi Maromak.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Hakerek Moon naꞌak,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Naꞌi Daud moos nakerek nosi lia ema Yahudi naꞌak,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Habusik siakaan matan nakukun,
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Ema Yahudi sia sidi ain tan la fiar baa Yesus. Tebes. Mais haꞌu atu kusu nuneꞌe: Sia nakloti toꞌo la bele nadeer tenik ka? Lale! Mais tan sia la noꞌuk nanono baa Naꞌi Maromak, siakaan salan nia loke dalan nebee Naꞌi Maromak simu ema seluk. Naꞌi Maromak nalo nunia, nebee ema Yahudi sia laran moras, hotu sia fila nikar baa Nia.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Malorek tiꞌan naꞌak, ema Yahudi sia seꞌi kotuk baa lia mak diꞌak. Mais tan siakaan salan nunia, ema seluk nosi raiklaran tomak bele noran Naꞌi Maromak laran diꞌak. Neꞌe naꞌak, ema Yahudi sia lakon boot. Ema lahoos Yahudi sia sotir boot. Mais nosi ikus, kalo ema Yahudi sia moos fila nikar diꞌa-diꞌak no Naꞌi Maromak, neꞌe mak diꞌak kaliuk!
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Oras neꞌe, haꞌu katak baa emi mak lahoos Yahudi sia. Naꞌi Maromak solok haꞌu hanesan Kristus klosan bodik emi. Haꞌu kakaꞌas aan kodi kalaꞌok serwisu kabaas neꞌe,
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 tan kaneo kalo haꞌu kalaꞌok diꞌa-diꞌak serwisu neꞌe bodik emi mak lahoos Yahudi, arumak haꞌukaan ema Yahudi duꞌuk laran moras, toꞌo balu netan moris tan fila nikar baa Naꞌi Maromak.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Baa oras Naꞌi Maromak dudu sai ema Yahudi sia, Nia loke dalan nebee ema seluk bele tama dadi baa Niakaan ema. Mais nosi ikus, kalo ema Yahudi sia fila nikar baa Naꞌi Maromak, lia nia kabaas kaliuk, nuꞌu sia moris nikar nosi mate!
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Kalo ema sera toꞌos isin uluk fohon baa Naꞌi Maromak, neꞌe naꞌak, toꞌos isin hotu-hotu dadi baa Naꞌi Maromak Niakaan. Kalo ema mak nalo tubi, sera tubi uluk fohon, tubi hotu-hotu dadi baa Naꞌi Maromak Niakaan. Kalo ema sera ai abut ida, ai sorun hotu-hotu moos dadi baa Naꞌi Maromak Niakaan.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Haꞌu kanesa ema Yahudi baa ai huun saitun ida mak Naꞌi Maromak kuda iha toꞌos laran. Nunia moos, kanesa emi mak lahoos Yahudi sia baa ai saitun fuik iha toꞌos luan. Naꞌi Maromak taa kotu ai sorun balu iha toꞌos laran nia, hotu Nia taa nola ai fuik sorun balu, tubir baa ai huun iha toꞌos laran nia. Hodi nunia, sorun nosi ai huun iha toꞌos luan, simu nola moris nosi ai huun iha toꞌos laran. Neꞌe naꞌak, Naꞌi Maromak foo moris baa ema Yahudi bele-bele no emi mak lahoos Yahudi.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mais sintidu! Keta kakaku aan haneo haꞌak, emi hosi luan nia diꞌak liu ai sorun mak toꞌos naꞌin taa kotu iha toꞌos laran nia! Kalo atu maksaꞌek aan, keta maluꞌa tan o neꞌe sorun loos dei! Lahoos o mak malo ai huun nia biit, mais abut mak nalo biit.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Arumak o maꞌak, “Naꞌi Maromak taa kotu sorun ida nosi ai huun mak moris iha Niakaan toꞌos laran, nebee tubir nikar haꞌu baa, nodi seluk sorun tuan nia.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Tebes. Mais keta maluꞌa maꞌak, Naꞌi Maromak taa kotu sorun nia sia tan sia la fiar baa Yesus. O bele seluk sia, tan fiar baa Nia. Tan lia nia, o la bele kakaku aan! Diꞌak liu, daka aan! Keta malo oi-oik.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Ema Yahudi sia nuꞌu sorun isin mak tubu uluk iha toꞌos laran. Mais Naꞌi Maromak la nabusik sia naterus aan kleur iha nia. Dadi, kalo o la fiar baa Yesus nohuun, keta maneo maꞌak Naꞌi Maromak atu nabusik o materus aan iha nia!
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Hanoin diꞌa-diꞌak! Naꞌi Maromak laran diꞌak. Mais Nia moos laran moon. Nia natene natuun kastikar todan baa ema mak la nanono no seꞌi kotuk baa Nia. Bodik emi mak lahoos Yahudi sia, Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak surak emi moris talin malu bei-beik ho Nia, nebee bele simu Niakaan dadiꞌak nia. Kalo emi la moris nunia, Nia nanis taa kotu emi nosi Niakaan ai huun.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Kalo ema Yahudi sia nalo neon aat hotu fiar baa Yesus, nanis Naꞌi Maromak tubir nikar sia baa ai huun isin nia. Tan Nia mak noo beran atu nalo nunia!
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Mais emi mak lahoos Yahudi sia, nuꞌu sorun nosi saitun fuik mak uluk tubu karin iha toꞌos luan. Naꞌi Maromak boi nola emi nodi tubir baa ai huun saitun mak Nia kuda iha toꞌos laran. Kalo Naꞌi Maromak nalo nunia bodik emi mak lahoos Yahudi, saa tenik bodik ema Yahudi. Kabaas kaliuk kalo Nia tubir nikar sia baa siakaan ai huun duꞌuk.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Mamaluk iha Roma sia! Emi musti hatene lia neꞌe mak uluk sei lia subar. Mais kalo hatene tiꞌan, keta kakaku aan hodi haneo haꞌak, emi matenek. Lia subar nia nuneꞌe: oras neꞌe, ema Yahudi sia neon monas no la noꞌuk fiar baa Yesus. Mais la nunia bei-beik. Tan kalo ema seluk hotu-hotu fiar baa Yesus tiꞌan, ema Yahudi sia moos fiar baa Nia.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Kalo oras nia toꞌo tiꞌan, Naꞌi Maromak atu sori ema Yahudi hotu-hotu. Naꞌi Maromak duꞌuk katak kedan nunia tiꞌan iha Hakerek Moon naꞌak,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Hotu, Haꞌu kasu mohu siakaan salan,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Sura oras ema Yahudi sia dudu Yesus Manfatin Diꞌak, sia nalo aan nuꞌu funu mak sakar Naꞌi Maromak. Hodi nunia, sia foo leet baa emi mak lahoos Yahudi sia. Mais Naꞌi Maromak nadomi sia nohuun, tan nadomi siakaan bei uluk, no boi nola sia tiꞌan dadi baa Niakaan ema.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Kalo Naꞌi Maromak latan buat ida tiꞌan, Nia la dada nikar ona. Kalo Nia bolu nola ema atu dadi baa Niakaan ema tiꞌan, Nia la nabusik ona.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Uluk, emi mak lahoos ema Yahudi la hanono baa Naꞌi Maromak. Mais oras neꞌe, emi simu Niakaan dodan tan ema Yahudi sia la nanono baa Nia.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Oras neꞌe, sia mak la nalo tuir Naꞌi Maromak beer. Tan baa nia, Naꞌi Maromak natudu nikar dodan baa emi. Mais Nia sei nakara foo dodan baa sia tenik.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Lia neꞌe naꞌak, ema Yahudi no ema lahoos Yahudi, Naꞌi Maromak nafoli manesak. Sia hotu-hotu la tuir Niakaan hakara. Mais Nia nabusik nunia, nebee bele natudu dodan baa ema hotu-hotu.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Adeei! Haꞌu ktonu-kaboot Maromak tan Nia matenek kaliuk!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Tebes! Iha Hakerek Moon ema nusu naꞌak,
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 See mak bele foo sa-saa baa Nia, toꞌo Nia natusan baa ema raiklaran?
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Hotu-hotu nahabut baa Maromak.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.