Romanos 10

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mamaluk sia! Haꞌukaan neon ain, beer bodik ema Yahudi nuneꞌe: Haꞌu kakroꞌan kodi neon no laran, nebee sia foo leet baa Naꞌi Maromak atu sori sia nosi sala. Kalo dadi nunia, foin haꞌu neon diꞌak.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Haꞌu katak kasain kaꞌak, sia madinas tebes buka Maromak. Mais sia la natene dalan mak loos
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 nebee Naꞌi Maromak naloos sia. Sia naꞌin loke dalan duꞌuk, tan la noꞌuk rona baa Nia.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kalo ema buka nebee Naꞌi Maromak naloos sia tan sia tuir Ukun-badu, lia nia la toꞌo dauk. Mais fiar baa Kristus, foin tetuk. Tan Naꞌi Maromak naloos ema hotu-hotu mak fiar baa Kristus.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Uluk, Bei Musa natudu dalan nebee Naꞌi Maromak naloos ema, surak halo tuir Niakaan Ukun-badu hotu-hotu. Nia nakerek naꞌak, “See mak tuir Ukun-badu hotu-hotu atu netan moris mak loos.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Mais oras neꞌe Naꞌi Maromak natudu dalan seluk tiꞌan nebee naloos ema, surak fiar baa Yesus Kristus. Dalan nia, iha tiꞌan. Tan Hakerek Moon naꞌak, “Lalika husu haꞌak, ‘See mak bele saꞌe baa laleꞌan?’ ” (Lia fuan nia isin naꞌak, “Ita ema raiklaran musti saꞌe baa laleꞌan atu bolu Kristus, nebee namaan aan tuun atu sori ita ka?”)
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Hakerek Moon moos naꞌak, “Lalika husu haꞌak, ‘See mak atu tuun baa kuak naraka, baa ema maten fatin nia?’ ” (Lia fuan nia isin naꞌak, “Ita ema raiklaran musti tuun baa hasaꞌe hikar Kristus nosi mate, nebee sori ita ka?”)
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Lahoos nunia! Ita lalika saꞌe baa laleꞌan, lale tuun baa naraka, atu buka Maksorin. Tan Hakerek Moon naꞌak, “Maromak Manfatin kreꞌis baa o, tan iha okaan ibun no neon tiꞌan.” Manfatin nia mak ita hodi katak baa ema haꞌak, “Kalo o makara buka Maksorin, fiar baa Kristus dei!”
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Kalo o katak sain modi ibun duꞌuk maꞌak, ‘Yesus Kristus, haꞌukaan Naꞌin,’ no fiar modi neon no laran maꞌak, Naꞌi Maromak nalo Yesus moris nikar tiꞌan nosi mate, Naꞌi Maromak nanis sori o nosi okaan salan.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Kalo fiar modi neon, Naꞌi Maromak nanis naloos o. Kalo katak sain modi ibun maꞌak, ‘Yesus Kristus, haꞌukaan Naꞌin’, Naꞌi Maromak nanis sori o nosi okaan salan.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Hakerek Moon naꞌak, “Ema mak fiar baa Naꞌi Maromak la neon kiꞌik kedan, tan hotu-hotu mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan, Nia nanis nalo dadi.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Ema Yahudi no ema lahoos Yahudi manesak, tan Naꞌin ida dei bodik ema klubun hotu-hotu. Nia moos beer fakar laran diꞌak bodik ema hotu-hotu mak nusu tulun baa Nia.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Ita hatene lia nia tan Hakerek Moon naꞌak, “Ema hotu-hotu mak nusu tulun baa Naꞌi Maromak, Nia nanis sori sia.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Mais kalo ema sei la natene Nia dauk, oin nunabee sia bele nusu tulun baa Nia? La bele! Kalo sia sei la rona lia nosi Nia dauk, oin nunabee sia bele fiar baa Nia? La bele! Kalo sei la noo mak baa katak lia nosi Nia baa sia, oin nunabee sia bele rona Niakaan lia nia? La bele!
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Kalo sei la noo mak solok ema dauk, oin nunabee ema bele baa katak Niakaan lia baa sia? La bele! Tan Hakerek Moon naꞌak, “Ema mak nodi lia diꞌak mai, niakaan mamain nia kabaas basuk!”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Mais emi hatene tiꞌan haꞌak, noo ema Israꞌel balu mak la noꞌuk rona Lia Diꞌak. Maromak makoꞌan Yesaya nakerek naꞌak,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Ema musti rona uluk lia nosi Kristus, foin sia bele fiar. Musti noo ema mak katak uluk Niakaan lia nia baa sia, foin sia bele rona.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Haꞌu kusu kokon nuneꞌe: arumak emi hanoin haꞌak, ema Israꞌel sia la dala ida rona nosi lia Kristus ka? Sia rona nanis tiꞌan! Tan Hakerek Moon naꞌak,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Haꞌu atu kusu tenik lia ida kaꞌak, “Ema Israꞌel sia natene Naꞌi Maromak dalan, ka lale?” Sia nanis natene! Bei Musa nakerek uluk nosi lia nia tiꞌan. Baa oras nia, Naꞌi Maromak katak baa ema Israꞌel naꞌak,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Nosi ikus, Bei Yesaya moos nakerek malorek nosi ema lahoos Yahudi naꞌak,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Mais Naꞌi Maromak katak nosi ema Israꞌel nuneꞌe:
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.