Romanos 10

Tetun Alkitab (TET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mamaluk sia! Haꞌukaan neon ain, beer bodik ema Yahudi nuneꞌe: Haꞌu kakroꞌan kodi neon no laran, nebee sia foo leet baa Naꞌi Maromak atu sori sia nosi sala. Kalo dadi nunia, foin haꞌu neon diꞌak.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Haꞌu katak kasain kaꞌak, sia madinas tebes buka Maromak. Mais sia la natene dalan mak loos
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 nebee Naꞌi Maromak naloos sia. Sia naꞌin loke dalan duꞌuk, tan la noꞌuk rona baa Nia.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kalo ema buka nebee Naꞌi Maromak naloos sia tan sia tuir Ukun-badu, lia nia la toꞌo dauk. Mais fiar baa Kristus, foin tetuk. Tan Naꞌi Maromak naloos ema hotu-hotu mak fiar baa Kristus.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Uluk, Bei Musa natudu dalan nebee Naꞌi Maromak naloos ema, surak halo tuir Niakaan Ukun-badu hotu-hotu. Nia nakerek naꞌak, “See mak tuir Ukun-badu hotu-hotu atu netan moris mak loos.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Mais oras neꞌe Naꞌi Maromak natudu dalan seluk tiꞌan nebee naloos ema, surak fiar baa Yesus Kristus. Dalan nia, iha tiꞌan. Tan Hakerek Moon naꞌak, “Lalika husu haꞌak, ‘See mak bele saꞌe baa laleꞌan?’ ” (Lia fuan nia isin naꞌak, “Ita ema raiklaran musti saꞌe baa laleꞌan atu bolu Kristus, nebee namaan aan tuun atu sori ita ka?”)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Hakerek Moon moos naꞌak, “Lalika husu haꞌak, ‘See mak atu tuun baa kuak naraka, baa ema maten fatin nia?’ ” (Lia fuan nia isin naꞌak, “Ita ema raiklaran musti tuun baa hasaꞌe hikar Kristus nosi mate, nebee sori ita ka?”)
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Lahoos nunia! Ita lalika saꞌe baa laleꞌan, lale tuun baa naraka, atu buka Maksorin. Tan Hakerek Moon naꞌak, “Maromak Manfatin kreꞌis baa o, tan iha okaan ibun no neon tiꞌan.” Manfatin nia mak ita hodi katak baa ema haꞌak, “Kalo o makara buka Maksorin, fiar baa Kristus dei!”
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Kalo o katak sain modi ibun duꞌuk maꞌak, ‘Yesus Kristus, haꞌukaan Naꞌin,’ no fiar modi neon no laran maꞌak, Naꞌi Maromak nalo Yesus moris nikar tiꞌan nosi mate, Naꞌi Maromak nanis sori o nosi okaan salan.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Kalo fiar modi neon, Naꞌi Maromak nanis naloos o. Kalo katak sain modi ibun maꞌak, ‘Yesus Kristus, haꞌukaan Naꞌin’, Naꞌi Maromak nanis sori o nosi okaan salan.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Hakerek Moon naꞌak, “Ema mak fiar baa Naꞌi Maromak la neon kiꞌik kedan, tan hotu-hotu mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan, Nia nanis nalo dadi.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Ema Yahudi no ema lahoos Yahudi manesak, tan Naꞌin ida dei bodik ema klubun hotu-hotu. Nia moos beer fakar laran diꞌak bodik ema hotu-hotu mak nusu tulun baa Nia.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ita hatene lia nia tan Hakerek Moon naꞌak, “Ema hotu-hotu mak nusu tulun baa Naꞌi Maromak, Nia nanis sori sia.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Mais kalo ema sei la natene Nia dauk, oin nunabee sia bele nusu tulun baa Nia? La bele! Kalo sia sei la rona lia nosi Nia dauk, oin nunabee sia bele fiar baa Nia? La bele! Kalo sei la noo mak baa katak lia nosi Nia baa sia, oin nunabee sia bele rona Niakaan lia nia? La bele!
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Kalo sei la noo mak solok ema dauk, oin nunabee ema bele baa katak Niakaan lia baa sia? La bele! Tan Hakerek Moon naꞌak, “Ema mak nodi lia diꞌak mai, niakaan mamain nia kabaas basuk!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Mais emi hatene tiꞌan haꞌak, noo ema Israꞌel balu mak la noꞌuk rona Lia Diꞌak. Maromak makoꞌan Yesaya nakerek naꞌak,
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Ema musti rona uluk lia nosi Kristus, foin sia bele fiar. Musti noo ema mak katak uluk Niakaan lia nia baa sia, foin sia bele rona.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Haꞌu kusu kokon nuneꞌe: arumak emi hanoin haꞌak, ema Israꞌel sia la dala ida rona nosi lia Kristus ka? Sia rona nanis tiꞌan! Tan Hakerek Moon naꞌak,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Haꞌu atu kusu tenik lia ida kaꞌak, “Ema Israꞌel sia natene Naꞌi Maromak dalan, ka lale?” Sia nanis natene! Bei Musa nakerek uluk nosi lia nia tiꞌan. Baa oras nia, Naꞌi Maromak katak baa ema Israꞌel naꞌak,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Nosi ikus, Bei Yesaya moos nakerek malorek nosi ema lahoos Yahudi naꞌak,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Mais Naꞌi Maromak katak nosi ema Israꞌel nuneꞌe:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.