Mateus 9

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nunia hotu, Yesus sia saꞌe nikar bero atu baa Yesus Niakaan leo duꞌuk iha debu balu baa.
1 E, entrando no barco, passou para o outro lado, e chegou à sua cidade.
2 Toꞌo nebaa, ema loi nodi siakaan maluk ai kmaꞌas ida, mai baa Nia. Naree nunia, Yesus natene sia fiar naꞌak Nia bele nadiꞌak nola siakaan maluk nia. Hotu Yesus dale baa ema kmaꞌas nia naꞌak, “Oa! Makbiit neon. Haꞌu kasu mohu okaan salan sia tiꞌan.”
2 E eis que lhe trouxeram um homem paralítico, deitado em um leito; e Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, teus pecados são perdoados.
3 Baa oras nia, ema manorik ukun Yahudi naꞌin hira iha nia. Rona nola Yesus dale nunia, sia laran namanas kedas. Sia dale baa malu naꞌak, “Ema neꞌe naksakar aan liu resik! Naꞌi Maromak mesan mak bele kasu ema salan. Ema neꞌe nahaat Naꞌi Maromak tiꞌan, tan nalo aan nuꞌu Naꞌi Maromak!”
3 E eis que, alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.
4 Mais Yesus natene siakaan neon laran. Nia dale naꞌak, “Tan saa emi haneo haꞌak Haꞌu kahaat Naꞌi Maromak?
4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?
5 — ausente —
5 Pois, o que é mais fácil, dizer: Os teus pecados são perdoados; ou dizer: Levanta-te e anda?
6 — ausente —
6 Mas, para que saibais que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse então ao paralítico): Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
7 Hotu ema kmaꞌas nia nadeer kedas, laꞌo fila nikar.
7 E ele levantando-se, foi para sua casa.
8 Naree nunia, ema hotu-hotu blaar. Sia dale foti-nahaas Naꞌi Maromak naran naꞌak, “Naꞌi Maromak makaꞌas liu resik toꞌo foo beran nuneꞌe baa ema raiklaran.”
8 Mas a multidão, vendo isso, maravilhava-se, e glorificaram a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 Hotu Yesus laꞌo baa fatin seluk. Iha nia, noo ema ida naran Mateus. Niakaan serwisu, sisi bea. Oras Yesus naree nia iha niakaan serwisu fatin, Yesus bolu nia naꞌak, “Mai tuir Haꞌu!” Rona nola nunia; Mateus moos nariik, tuir kedas Yesus.
9 E passando Jesus dali, viu assentado na coletoria um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Hotu Mateus sale Yesus sia mai naa iha niakaan uma. Nia moos sale niakaan mamaluk maksisi bea sia no bainaka seluk sia, nebee mai naa bele.
10 E aconteceu que, estando Jesus em casa sentado à mesa, eis que, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Mais ema naꞌin hira nosi partee Farisi mai nakusuk baa Yesus Niakaan maktuir sia naꞌak, “Tan saa emikaan ulun tuur naa namutuk no ema folin lalek sia, nuꞌu maksisi bea no siakaan mamaluk aat sia?”
11 E os fariseus, vendo isso, perguntaram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Mais Yesus katak baa sia naꞌak, “Ema moras, buka makdook. Mais ema isin diꞌak, la buka makdook.
12 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Os sãos não têm necessidade de médico, mas sim os que estão enfermos.
13 Diꞌak liu emi fila baa leno diꞌa-diꞌak Maromak Manfatin mak uluk makoꞌan Hosea nakerek naꞌak,
13 Ide, pois, e aprendei o que significa isto: Eu quero misericórdia, e não sacrifício; porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
14 Baa oras nia, ema mak tuir Yohanis Mak Sarani Ema mai baa Yesus nodi nusu naꞌak, “Ami mak tuir Yohanis halirin aan nanis. Ema Farisi sia moos nalirin aan. Mais, tan saa Ama Niakaan maktuir sia naa-nemu bei-beik? Sia la natene nalirin aan ka?”
14 Então vieram ter com ele os discípulos de João, dizendo: Por que nós e os fariseus jejuamos com frequência, mas os teus discípulos não jejuam?
15 Mais Yesus nataa nodi lia hatetek naꞌak, “Nuneꞌe. Oras dahur hola malu, bainaka sia la nalirin aan. Sia naa toꞌo bosu. Kalo sasudin mane sei iha nia, nanis sia hotu-hotu naa bele-bele. Mais, kalo dala ida, ema seluk kohi nodi sasudin mane nia, niakaan mamaluk sia noran susar. Baa oras nia, foin sia nalirin aan.
15 E disse-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo estar de luto, enquanto o noivo está com eles? Mas dias virão, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
16 Kalo faru naksira, ita la hola tais foun rohan ida, hodi baban hikar baa faru tuan mak naklees nia. Tan kalo ita fasi, tais foun nia nanis nakruꞌu, nalo faru tuan nia hetak naklees.
16 Nenhum homem põe remendo de pano novo em roupa velha, porque o remendo rompe a roupa, e faz-se pior a rotura.
17 Nunia moos, ita la salin tua foun baa knaban tuan. Tan knaban tuan nia atu naksira, hotu tua ween nanii mohu. Musti salin tua ween foun baa knaban foun, nebee metin diꞌa-diꞌak!” [Nodi nunia, Yesus nanorin naꞌak Niakaan hanorin nia, hanorin foun. Keta kahur no hanorin tuan.]
17 Nenhum homem coloca vinho novo em odres velhos; do contrário os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas coloca-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Iha nia, noo ema uma hamulak ulun ida. Baa oras Yesus sei dale no Yohanis niakaan maktuir sia, nia mai nasoru Yesus. Nia nakniꞌa iha Yesus oin nodi nusu naꞌak, “Ama! Tulun lai! Haꞌukaan oan feto foin mate. Ita Boot tulun rai liman baa nia, nebee bele moris nikar.”
18 Enquanto ele ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um certo governante e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas venha e impõe tua mão sobre ela, e ela viverá.
19 Rona nola nunia, Yesus no Niakaan maktuir sia tuir kedas ema nia.
19 Levantando-se, pois, Jesus, o seguiu, e também foram os seus discípulos.
20 — ausente —
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos, padecia de um fluxo de sangue, chegando-se por detrás dele, tocou na orla de sua veste.
21 — ausente —
21 Pois ela dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, eu ficarei sã.
22 Oras Yesus noran nola, Nia mana atu naree feto nia. Nia moos dale naꞌak, “Bii! Makbiit okaan neon. Tan o fiar tebe-tebes baa Haꞌu, o diꞌak tiꞌan.” Baa oras nia moos, feto nia diꞌak kedas.
22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo filha, a tua fé te curou! E naquela mesma hora a mulher ficou sã.
23 Hotu Yesus sia laꞌo liu baa uma hamulak ulun uman. Toꞌo nebaa, Nia tama baa naree ema tanis naroꞌan aan no ema nuu kfui, tuir siakaan adat ema maten.
23 E Jesus, chegando à casa do governante, e vendo os flautistas e as pessoas em alvoroço,
24 Naree nunia, Yesus dale baa sia naꞌak, “Hanawa tanis ona. Fila ona, tan lawarik neꞌe la mate. Nia toba dei.” Rona Yesus dale nunia, sia nanasa nodi nakmulis ibun baa Nia.
24 disse-lhes: Retirai-vos, pois a menina não está morta, mas dorme. E riram dele para o escarnecer.
25 Oras ema nia sia sai mohu tiꞌan, Yesus tama baa lawarik nia keꞌan, hotu kaer baa liman. Lawarik nia moos moris nikar kedas.
25 Mas quando as pessoas foram colocadas para fora, ele entrou, a tomou pela sua mão, e a menina se levantou.
26 Naree nola nunia, ema katak nasirin rai-rai nosi lia saa mak Yesus nalo tiꞌan nia.
26 E sua fama acerca disto foi por toda aquela terra.
27 Hotu Yesus laꞌo liu. Iha dalan klaran, noo ema matan delek naꞌin rua. Sia laꞌo tuir Yesus nodi nahii naꞌak, “Naꞌi Daud husar-binan! Madomi ami lai!”
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois homens cegos, clamando e dizendo: Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
28 Hotu Yesus tama baa uma ida, ema matan delek naꞌin rua nia moos tuir mai. Hotu Yesus nusu sia naꞌak, “Emi fiar tebe-tebes haꞌak Haꞌu koo beran atu kalo emi bele haree ka?”
28 E, quando ele chegou à casa, os homens cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe: Sim, Senhor.
29 Rona nola nunia, Yesus koko siakaan matan nodi dale naꞌak, “Kalo nunia, nebee dadi tuir emikaan fiar!”
29 Então ele tocou nos seus olhos, dizendo: conforme a vossa fé vos seja feito.
30 Yesus dale notu nunia, sia moos bele naree kedas. Mais Yesus katak baa sia nodi makaꞌas naꞌak, “Hanoin! Keta katak baa se-see nosi saa mak dadi tiꞌan neꞌe!”
30 E seus olhos foram abertos; e Jesus rigorosamente lhes advertiu, dizendo: Vede para que nenhum homem saiba isto.
31 Mais sia la bele neti neon. Sia laꞌo nasirin rai nia nodi keke lema lia Yesus Niakaan hahalok nia.
31 Mas eles, saindo, espalharam a sua fama por toda aquela terra.
32 Delek naꞌin rua nia sai tiꞌan, ema nodi tenik ema ida seluk mai baa Yesus. Ema nia nunuk, tan diabu tekar.
32 Enquanto eles saíam, eis que lhe trouxeram um homem mudo possuído por um demônio.
33 Naree nola nunia, Yesus naruka diabu sai nela ema nia. Diabu sai tiꞌan, ema nia moos dale kedas. Hotu ema lear iha nia blaar karin naꞌak, “Aikee! Ita ema Yahudi foin haree nuneꞌe!”
33 E, o demônio sendo expulso, o mudo falou; e as multidões se maravilharam, dizendo: Nunca se viu algo assim em Israel.
34 Masik nunia moos, ema Farisi sia noran la diꞌak. Hotu sia dale naꞌak, “Diabu ulun mak foo beran baa Nia, foin Nia bele teꞌur sai diabu.”
34 Os fariseus, porém, diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Hotu Yesus laꞌo nasirin kota no leo waꞌin, nodi nanorin iha uma hamulak sia. Nia nanorin ema nosi Naꞌi Maromak Manfatin Diꞌak, no oin nunabee sia bele tama dadi baa Niakaan hutun-renu. Nia moos nadiꞌak nola ema moras sia, no ema mak isin la diꞌak sia hotu-hotu.
35 E Jesus foi por todas as cidades e aldeias, ensinando nas suas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e todas as doenças entre o povo.
36 Naree ema lear nia sia, Yesus dodan sia tan sia la natene atu nalo nunabee tenik. Sia hotu-hotu hanesan bibi malae mak la noo makbalin.
36 E, ele vendo as multidões, moveu-se com compaixão delas, porque estavam exaustas e dispersas, como ovelhas que não têm pastor.
37 Hotu Yesus dale baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Ema lear neꞌe, nuꞌu toꞌos isin. Toꞌos isin waꞌin tiꞌan, mais ema serwisu la toꞌo atu kuꞌu nola toꞌos isin nodi rai baa kanaha uman.
37 Então ele disse aos seus discípulos: A seara verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores.
38 Tan lia nia, emi musti husu baa Toꞌos Naꞌin, nebee Nia solok ema serwisu atu baa libur nola Niakaan toꞌos isin.”
38 Orai, pois, ao Senhor da seara, que envie trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.