Mateus 7

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hotu Yesus dale naꞌak, “Keta tula lia baa ema, nebee Naꞌi Maromak la tula lia baa emi.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Emi hafoli ema seluk oin nunabee, Naꞌi Maromak moos nafoli emi oin nunia. Emi sukat ema seluk salan oin nunabee, Naꞌi Maromak moos atu sukat emi oin nunia.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Tan saa emi hatadan ema seluk salan kiꞌik, mais emikaan salan boot, emi filak la noo? Nudaar emi haree rai ahun musan iha maluk matan. Mais ai baluk boot ida mak neli emikaan matan, emi la horan.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Oin nunabee emi bele dale haꞌak, ‘Belu! Mai nebee haꞌu koꞌas kasai rai ahun nia kosi okaan matan.’ Emi dale nunia, mais emi duꞌuk la bele haree, tan ai baluk sara natoos emikaan matan.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Etuk oin, emi neꞌe huun oin-kotuk tebes! Foti soe ai baluk nia hosi emikaan matan lai, nebee bele haree hikar, foin hoꞌas rai ahun nia hosi belun matan.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Keta hanorin lia moon hosi Naꞌi Maromak bodik ema maleuk teen sia. Sia nia, hanesan asu krakat mak atu tata fila emi. Sia moos beik nuꞌu fahi. Kalo ema foo henu mahoo folin baa, fahi la titu! Nia sama loos dei.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Hotu Yesus dale naꞌak,
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Ema mak nakroꞌan bei-beik baa Naꞌi Maromak,
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Hanoin kokon! Kalo oan nusu tubi, aman foo fatuk ka? Lale!
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Kalo nusu naꞌan tasi, ama foo samea ka? Lale!
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Emikaan Ama iha laleꞌan, laran diꞌak tebes. Kalo emi ema raiklaran mak nalo aat sei nakara foo buat diꞌak baa oan, nuꞌu saa tenik emikaan Ama! Nia nanis foo saa mak emi husu.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Saa mak emi hakara ema seluk nalo bodik emi, emi musti halo nunia bodik nia. Lia neꞌe, lia tatuur nosi lia hotu-hotu mak Bei Musa no Maromak makoꞌan seluk sia nanorin kedan hori uluk aan.”
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Hotu Yesus dale naꞌak, “Kalo ema beer tama laleꞌan, musti laꞌo tuir odamatan mak loot. Ema lear nakara laꞌo tuir dalan mak maus, no odamatan maluak. Mais sintidu, tan dalan oin nunia, nodi ema baa moris dodok.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Ema mak beer tama laleꞌan musti laꞌo tuir dalan mak susar no tama tuir odamatan mak loot. Masik ema naꞌin hira dei mak laꞌo tuir nia moos, dalan loot nia mak nodi ema baa Naꞌi Maromak.”
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Hotu Yesus dale naꞌak, “Sintidu ho ema maktolek teen mak asu fanu naꞌak, sia Maromak makoꞌan. Sia nalo aan diꞌak nuꞌu bibi malae. Mais tuir loos, sia ema aat nuꞌu asu fuik mak mai folan bibi malae.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Emi bele hatene ema oin nunia sia nuneꞌe: haree loos saa mak sia nalo, hanesan emi haree ai fuan atu hatene fuan nia nosi ai huun nabee. Ita hatene fuan diꞌak, la sai nosi huun aat.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Kalo huun diꞌak, fuan diꞌak. Huun aat, fuan aat.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Huun diꞌak la nafua fuan aat. Nunia moos, huun aat la nafua fuan diꞌak.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Ai huun mak nafua fuan aat, nanis ema mai nuꞌan nola, soe baa haꞌi.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Emi moos bele hatene makoꞌan tolek teen nia sia, hosi siakaan hahalok.”
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Hotu Yesus dale naꞌak, “Ema waꞌin temi Haꞌu naꞌak, ‘Ita Boot!’ nudaar Haꞌu neꞌe, tebe-tebes siakaan Ulun. Mais sia temi iha ibun dei. Nosi ikus, Naꞌi Maromak iha laleꞌan atu dudu sai sia. Hela mesan ema mak tuir tebe-tebes Niakaan hakara mak Nia simu nola dadi baa Niakaan ema.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Baa oras rai falu fila, ema waꞌin atu katak sain naꞌak, Haꞌu neꞌe siakaan Ulun. Sia atu namaus Haꞌu naꞌak, ‘Ita Boot! Ami baa keke lema tiꞌan Itakaan hanorin. Ami teꞌur sai diabu sia hodi Itakaan naran. Ami moos haseꞌi tadak blaar oi-oik hodi Itakaan beran.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Masik sia namaus Haꞌu bei-beik moos, Haꞌu atu kataa sia kaꞌak, ‘Emi neꞌe see? La katene emi! Emi la moris tuir Naꞌi Maromak hakaran. Sees hosi neꞌe!’ ”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Hotu Yesus dale naꞌak, “Ema mak nanono baa Haꞌu nodi nalaꞌo Haꞌukaan dalen, ema nia hanesan ema matenek mak nariik uma iha tatuur fatuk leten.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Kleu-leur udan boot tuun toꞌo motasaꞌe. Anin makaꞌas moos basak uma nia, mais la nakroꞌon tan nariik iha tatuur fatuk monas leten.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Ema mak nanono baa Haꞌu mais la nalaꞌo Haꞌukaan dalen, ema nia hanesan ema beik mak nariik uma baa raihenek.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Kleu-leur udan boot tuun toꞌo motasaꞌe. Anin makaꞌas moos basak uma nia, toꞌo nakroꞌon hotu.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Yesus dale notu nunia, ema hotu-hotu moos blaar karin,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 tan Nia natene tebe-tebes hanorin nia isin. Niakaan hanorin lalaꞌok la manesak no siakaan ema manorik sia.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.