Mateus 7
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Hotu Yesus dale naꞌak, “Keta tula lia baa ema, nebee Naꞌi Maromak la tula lia baa emi.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Emi hafoli ema seluk oin nunabee, Naꞌi Maromak moos nafoli emi oin nunia. Emi sukat ema seluk salan oin nunabee, Naꞌi Maromak moos atu sukat emi oin nunia.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Tan saa emi hatadan ema seluk salan kiꞌik, mais emikaan salan boot, emi filak la noo? Nudaar emi haree rai ahun musan iha maluk matan. Mais ai baluk boot ida mak neli emikaan matan, emi la horan.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Oin nunabee emi bele dale haꞌak, ‘Belu! Mai nebee haꞌu koꞌas kasai rai ahun nia kosi okaan matan.’ Emi dale nunia, mais emi duꞌuk la bele haree, tan ai baluk sara natoos emikaan matan.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Etuk oin, emi neꞌe huun oin-kotuk tebes! Foti soe ai baluk nia hosi emikaan matan lai, nebee bele haree hikar, foin hoꞌas rai ahun nia hosi belun matan.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Keta hanorin lia moon hosi Naꞌi Maromak bodik ema maleuk teen sia. Sia nia, hanesan asu krakat mak atu tata fila emi. Sia moos beik nuꞌu fahi. Kalo ema foo henu mahoo folin baa, fahi la titu! Nia sama loos dei.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Hotu Yesus dale naꞌak,
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ema mak nakroꞌan bei-beik baa Naꞌi Maromak,
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Hanoin kokon! Kalo oan nusu tubi, aman foo fatuk ka? Lale!
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Kalo nusu naꞌan tasi, ama foo samea ka? Lale!
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Emikaan Ama iha laleꞌan, laran diꞌak tebes. Kalo emi ema raiklaran mak nalo aat sei nakara foo buat diꞌak baa oan, nuꞌu saa tenik emikaan Ama! Nia nanis foo saa mak emi husu.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Saa mak emi hakara ema seluk nalo bodik emi, emi musti halo nunia bodik nia. Lia neꞌe, lia tatuur nosi lia hotu-hotu mak Bei Musa no Maromak makoꞌan seluk sia nanorin kedan hori uluk aan.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Hotu Yesus dale naꞌak, “Kalo ema beer tama laleꞌan, musti laꞌo tuir odamatan mak loot. Ema lear nakara laꞌo tuir dalan mak maus, no odamatan maluak. Mais sintidu, tan dalan oin nunia, nodi ema baa moris dodok.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ema mak beer tama laleꞌan musti laꞌo tuir dalan mak susar no tama tuir odamatan mak loot. Masik ema naꞌin hira dei mak laꞌo tuir nia moos, dalan loot nia mak nodi ema baa Naꞌi Maromak.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Hotu Yesus dale naꞌak, “Sintidu ho ema maktolek teen mak asu fanu naꞌak, sia Maromak makoꞌan. Sia nalo aan diꞌak nuꞌu bibi malae. Mais tuir loos, sia ema aat nuꞌu asu fuik mak mai folan bibi malae.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Emi bele hatene ema oin nunia sia nuneꞌe: haree loos saa mak sia nalo, hanesan emi haree ai fuan atu hatene fuan nia nosi ai huun nabee. Ita hatene fuan diꞌak, la sai nosi huun aat.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Kalo huun diꞌak, fuan diꞌak. Huun aat, fuan aat.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Huun diꞌak la nafua fuan aat. Nunia moos, huun aat la nafua fuan diꞌak.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ai huun mak nafua fuan aat, nanis ema mai nuꞌan nola, soe baa haꞌi.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Emi moos bele hatene makoꞌan tolek teen nia sia, hosi siakaan hahalok.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Hotu Yesus dale naꞌak, “Ema waꞌin temi Haꞌu naꞌak, ‘Ita Boot!’ nudaar Haꞌu neꞌe, tebe-tebes siakaan Ulun. Mais sia temi iha ibun dei. Nosi ikus, Naꞌi Maromak iha laleꞌan atu dudu sai sia. Hela mesan ema mak tuir tebe-tebes Niakaan hakara mak Nia simu nola dadi baa Niakaan ema.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Baa oras rai falu fila, ema waꞌin atu katak sain naꞌak, Haꞌu neꞌe siakaan Ulun. Sia atu namaus Haꞌu naꞌak, ‘Ita Boot! Ami baa keke lema tiꞌan Itakaan hanorin. Ami teꞌur sai diabu sia hodi Itakaan naran. Ami moos haseꞌi tadak blaar oi-oik hodi Itakaan beran.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Masik sia namaus Haꞌu bei-beik moos, Haꞌu atu kataa sia kaꞌak, ‘Emi neꞌe see? La katene emi! Emi la moris tuir Naꞌi Maromak hakaran. Sees hosi neꞌe!’ ”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Hotu Yesus dale naꞌak, “Ema mak nanono baa Haꞌu nodi nalaꞌo Haꞌukaan dalen, ema nia hanesan ema matenek mak nariik uma iha tatuur fatuk leten.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Kleu-leur udan boot tuun toꞌo motasaꞌe. Anin makaꞌas moos basak uma nia, mais la nakroꞌon tan nariik iha tatuur fatuk monas leten.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ema mak nanono baa Haꞌu mais la nalaꞌo Haꞌukaan dalen, ema nia hanesan ema beik mak nariik uma baa raihenek.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Kleu-leur udan boot tuun toꞌo motasaꞌe. Anin makaꞌas moos basak uma nia, toꞌo nakroꞌon hotu.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Yesus dale notu nunia, ema hotu-hotu moos blaar karin,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 tan Nia natene tebe-tebes hanorin nia isin. Niakaan hanorin lalaꞌok la manesak no siakaan ema manorik sia.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.