Mateus 7

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hotu Yesus dale naꞌak, “Keta tula lia baa ema, nebee Naꞌi Maromak la tula lia baa emi.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Emi hafoli ema seluk oin nunabee, Naꞌi Maromak moos nafoli emi oin nunia. Emi sukat ema seluk salan oin nunabee, Naꞌi Maromak moos atu sukat emi oin nunia.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Tan saa emi hatadan ema seluk salan kiꞌik, mais emikaan salan boot, emi filak la noo? Nudaar emi haree rai ahun musan iha maluk matan. Mais ai baluk boot ida mak neli emikaan matan, emi la horan.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Oin nunabee emi bele dale haꞌak, ‘Belu! Mai nebee haꞌu koꞌas kasai rai ahun nia kosi okaan matan.’ Emi dale nunia, mais emi duꞌuk la bele haree, tan ai baluk sara natoos emikaan matan.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Etuk oin, emi neꞌe huun oin-kotuk tebes! Foti soe ai baluk nia hosi emikaan matan lai, nebee bele haree hikar, foin hoꞌas rai ahun nia hosi belun matan.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Keta hanorin lia moon hosi Naꞌi Maromak bodik ema maleuk teen sia. Sia nia, hanesan asu krakat mak atu tata fila emi. Sia moos beik nuꞌu fahi. Kalo ema foo henu mahoo folin baa, fahi la titu! Nia sama loos dei.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Hotu Yesus dale naꞌak,
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ema mak nakroꞌan bei-beik baa Naꞌi Maromak,
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Hanoin kokon! Kalo oan nusu tubi, aman foo fatuk ka? Lale!
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Kalo nusu naꞌan tasi, ama foo samea ka? Lale!
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Emikaan Ama iha laleꞌan, laran diꞌak tebes. Kalo emi ema raiklaran mak nalo aat sei nakara foo buat diꞌak baa oan, nuꞌu saa tenik emikaan Ama! Nia nanis foo saa mak emi husu.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Saa mak emi hakara ema seluk nalo bodik emi, emi musti halo nunia bodik nia. Lia neꞌe, lia tatuur nosi lia hotu-hotu mak Bei Musa no Maromak makoꞌan seluk sia nanorin kedan hori uluk aan.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Hotu Yesus dale naꞌak, “Kalo ema beer tama laleꞌan, musti laꞌo tuir odamatan mak loot. Ema lear nakara laꞌo tuir dalan mak maus, no odamatan maluak. Mais sintidu, tan dalan oin nunia, nodi ema baa moris dodok.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ema mak beer tama laleꞌan musti laꞌo tuir dalan mak susar no tama tuir odamatan mak loot. Masik ema naꞌin hira dei mak laꞌo tuir nia moos, dalan loot nia mak nodi ema baa Naꞌi Maromak.”
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Hotu Yesus dale naꞌak, “Sintidu ho ema maktolek teen mak asu fanu naꞌak, sia Maromak makoꞌan. Sia nalo aan diꞌak nuꞌu bibi malae. Mais tuir loos, sia ema aat nuꞌu asu fuik mak mai folan bibi malae.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Emi bele hatene ema oin nunia sia nuneꞌe: haree loos saa mak sia nalo, hanesan emi haree ai fuan atu hatene fuan nia nosi ai huun nabee. Ita hatene fuan diꞌak, la sai nosi huun aat.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Kalo huun diꞌak, fuan diꞌak. Huun aat, fuan aat.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Huun diꞌak la nafua fuan aat. Nunia moos, huun aat la nafua fuan diꞌak.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ai huun mak nafua fuan aat, nanis ema mai nuꞌan nola, soe baa haꞌi.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Emi moos bele hatene makoꞌan tolek teen nia sia, hosi siakaan hahalok.”
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Hotu Yesus dale naꞌak, “Ema waꞌin temi Haꞌu naꞌak, ‘Ita Boot!’ nudaar Haꞌu neꞌe, tebe-tebes siakaan Ulun. Mais sia temi iha ibun dei. Nosi ikus, Naꞌi Maromak iha laleꞌan atu dudu sai sia. Hela mesan ema mak tuir tebe-tebes Niakaan hakara mak Nia simu nola dadi baa Niakaan ema.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Baa oras rai falu fila, ema waꞌin atu katak sain naꞌak, Haꞌu neꞌe siakaan Ulun. Sia atu namaus Haꞌu naꞌak, ‘Ita Boot! Ami baa keke lema tiꞌan Itakaan hanorin. Ami teꞌur sai diabu sia hodi Itakaan naran. Ami moos haseꞌi tadak blaar oi-oik hodi Itakaan beran.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Masik sia namaus Haꞌu bei-beik moos, Haꞌu atu kataa sia kaꞌak, ‘Emi neꞌe see? La katene emi! Emi la moris tuir Naꞌi Maromak hakaran. Sees hosi neꞌe!’ ”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Hotu Yesus dale naꞌak, “Ema mak nanono baa Haꞌu nodi nalaꞌo Haꞌukaan dalen, ema nia hanesan ema matenek mak nariik uma iha tatuur fatuk leten.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Kleu-leur udan boot tuun toꞌo motasaꞌe. Anin makaꞌas moos basak uma nia, mais la nakroꞌon tan nariik iha tatuur fatuk monas leten.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ema mak nanono baa Haꞌu mais la nalaꞌo Haꞌukaan dalen, ema nia hanesan ema beik mak nariik uma baa raihenek.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Kleu-leur udan boot tuun toꞌo motasaꞌe. Anin makaꞌas moos basak uma nia, toꞌo nakroꞌon hotu.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Yesus dale notu nunia, ema hotu-hotu moos blaar karin,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 tan Nia natene tebe-tebes hanorin nia isin. Niakaan hanorin lalaꞌok la manesak no siakaan ema manorik sia.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.