Mateus 6
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Hotu Yesus nanorin tenik naꞌak, “Hanoin! Keta tuir ukun-badu nebee ema tonu emi. Tan kalo halo nunia, emikaan Ama iha laleꞌan la selu sa-saa baa emi.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Kalo emi hakara tulun ema kiak sia, keta dale hamina aan iha ema waꞌin oin. Tan kalo halo nunia, emi halo tuir ema mak dale seluk, nalo seluk. Sia labu baa uma hamulak nebee ema tonun sia naꞌak, ‘Ema neꞌe, ema boot!’ Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Nodi netan tonun nunia, sia simu mohu siakaan saseban tiꞌan.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Dadi, kalo emi hakara tulun ema kiak sia, keta katak baa se-see.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Hodi nunia, ema iha raiklaran la natene. Mais emikaan Ama iha laleꞌan natene saa mak emi halo no-nook nia. Nia nanis selu nikar baa emi.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Hotu Yesus dale naꞌak, “Baa oras emi hamulak, keta halo aan hanesan ema mak dale seluk, nalo seluk. Sia nakara baa labu iha dalan dahur, nodi nariik iha uma hamulak, nebee ema lear naree nodi tonun sia naꞌak, ‘Ema neꞌe, ema moos tebes!’ Mais rona! Nodi simu tonun nunia, sia simu mohu siakaan saseban tiꞌan.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Emi keta nunia. Oras hamulak, tama baa keꞌan laran, taka odamatan, foin hamulak no-nook baa emikaan Ama. Masik ema seluk la naree moos, emikaan Ama naree. Nia nanis selu baa emi.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Oras hamulak, keta dale laleꞌu baa-mai. Tan ema mak la natene Naꞌi Maromak moos bele namulak nunia. Sia naneo naꞌak Naꞌi Maromak beer siakaan hamulak mak naru-naruk nia.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Keta halo tuir sia! Masik emi sei la husu baa Ama iha laleꞌan moos, Nia natene tiꞌan saa mak emi buka.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Dadi kalo hamulak, tuir knaninuk neꞌe:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nebee Ita Boot dadi Naꞌin bodik ema hotu-hotu!
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Foo baa ami haan mak toꞌo sura loron.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Maluꞌa lakon amikaan salan,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Daka ami nebee ami keta halo aat.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Hanono diꞌa-diꞌak! Kalo emi haluꞌa lakon sala mak ema nalo baa emi, emikaan Ama iha laleꞌan moos atu naluꞌa lakon emikaan salan.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Mais, kalo emi la hoꞌuk haluꞌa lakon sala mak ema nalo baa emi, emikaan Ama moos la naluꞌa lakon emikaan salan.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Hotu Yesus dale naꞌak “Kalo emi hamulak hodi halirin aan, keta hakfinik oin hanesan ema mak dale seluk, nalo seluk. Sia nalo nunia, nebee ema tonun sia naꞌak, ‘Ema neꞌe, ema moon tebes!’ Mais rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Nodi simu tonun nunia, sia simu mohu siakaan saseban tiꞌan.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Kalo emi halirin aan, haroꞌis halo moos, hodi sisi fuuk diꞌa-diꞌak.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Nodi nunia, ema mak naree emi la natene naꞌak, emi hoꞌi halirin aan. Mais emikaan Ama natene. Nia nanis selu baa emi.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Hotu Yesus dale naꞌak, “Keta serwisu makaꞌas atu libur sasoin iha raiklaran. Tan fuhuk no besi teen bele nahaat sasoin nia. Ema naꞌok moos bele sobu, foti nodi baa.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Diꞌak liu emi serwisu makaꞌas atu libur sasoin iha laleꞌan. Iha nebaa, fuhuk no besi teen la bele nahaat. Ema naꞌok moos la bele mai sobu nodi baa.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Emi rai emikaan sasoin iha nabee, emikaan neon moos nanis nakriꞌit aan iha nebaa.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Hotu Yesus dale naꞌak, “Ema matan, hanesan badut mak naroma neon laran. Kalo matan nakroma, nia laꞌo tuir dalan loos, hanesan ema mak laꞌo iha kroman.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Mais, kalo matan babaur, nia la laꞌo tuir dalan, hanesan ema mak laꞌo lemas aan iha makukun. Kalo kroman iha emikaan neon laran makukun tiꞌan, neꞌe naꞌak emi moris iha makukun.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Hotu Yesus dale naꞌak, “Ema ida la bele serwisu bodik ulun naꞌin rua, tan nia nanis beer ida, taliꞌur ida. Kalo ita hanaꞌi baa osan, ita la fatan haꞌak Naꞌi Maromak mak itakaan Naꞌin.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Haꞌu katak nuneꞌe: Lalika malau aan modi neo-neon maꞌak, ‘Haꞌu atu kmoris oin nunabee? Haꞌu atu kaa saa, atu kemu saa, atu ktau saa?’ Emi haneo haꞌak moris nia bodik haa dei ka? Isin moos, bodik tau faru dei ka? Lahoos nunia.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Haree kokon manu ai leten sia mak semo iha kaloꞌan. Sia la nalau aan atu kuda no kuꞌu. Sia la rai haan iha kanaha uman. Mais emikaan Ama iha laleꞌan naliku sia nohuun. Nia nanis bele naliku emi diꞌak liu nosi sia tenik. Hanoin diꞌa-diꞌak, tan Nia nafoli emi liu tan manu ai leten sia.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Kalo ema nariik iha lalenok oin, hotu nalau aan no niakaan isin lolon, nia bele nalo niakaan isin hetak aas ka? La bele!
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Kalo la bele, tan saa emi neo-neon atu hatais saa? Baa haree kokon ai funan sia iha hae molik. Sia la niri kabas, la soru tais.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Mais hanono diꞌa-diꞌak! Naꞌi Soleman niakaan isi belun mak kabaas basuk moos, la bele liu ai funan nia siakaan kabaas.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Naꞌi Maromak rai neon baa ai funan mak moris baa ohin loron, mais awan mate, hotu ema soe baa haꞌi. Kalo Nia rai neon nunia, Nia nanis natais emi liu tan ai funan nia sia. Dadi, tan saa emi la fiar tebe-tebes baa Nia?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Lalika neo-neon haꞌak, ‘Ita atu haa saa? Atu hemu saa? Atu tau saa?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ema mak la fiar baa Naꞌi Maromak narui aan atu buka lia nia sia hotu-hotu. Mais emi keta nunia, tan emikaan Ama iha laleꞌan natene hotu-hotu mak emi buka.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Mais emi musti halaꞌo uluk Niakaan serwisu no tuir uluk Niakaan ukun lai, foin Nia foo tuꞌan lia hotu-hotu mak emi buka.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Tan lia nia, keta neo-neon baa saa mak emi buka bodik awan. Tan awan noo niakaan halau aan duꞌuk. Susar ohin loron neꞌe, toꞌo tiꞌan.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.