Mateus 6
Tetun Alkitab (TET) vs ARIB
1 Hotu Yesus nanorin tenik naꞌak, “Hanoin! Keta tuir ukun-badu nebee ema tonu emi. Tan kalo halo nunia, emikaan Ama iha laleꞌan la selu sa-saa baa emi.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Kalo emi hakara tulun ema kiak sia, keta dale hamina aan iha ema waꞌin oin. Tan kalo halo nunia, emi halo tuir ema mak dale seluk, nalo seluk. Sia labu baa uma hamulak nebee ema tonun sia naꞌak, ‘Ema neꞌe, ema boot!’ Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Nodi netan tonun nunia, sia simu mohu siakaan saseban tiꞌan.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Dadi, kalo emi hakara tulun ema kiak sia, keta katak baa se-see.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Hodi nunia, ema iha raiklaran la natene. Mais emikaan Ama iha laleꞌan natene saa mak emi halo no-nook nia. Nia nanis selu nikar baa emi.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Hotu Yesus dale naꞌak, “Baa oras emi hamulak, keta halo aan hanesan ema mak dale seluk, nalo seluk. Sia nakara baa labu iha dalan dahur, nodi nariik iha uma hamulak, nebee ema lear naree nodi tonun sia naꞌak, ‘Ema neꞌe, ema moos tebes!’ Mais rona! Nodi simu tonun nunia, sia simu mohu siakaan saseban tiꞌan.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Emi keta nunia. Oras hamulak, tama baa keꞌan laran, taka odamatan, foin hamulak no-nook baa emikaan Ama. Masik ema seluk la naree moos, emikaan Ama naree. Nia nanis selu baa emi.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Oras hamulak, keta dale laleꞌu baa-mai. Tan ema mak la natene Naꞌi Maromak moos bele namulak nunia. Sia naneo naꞌak Naꞌi Maromak beer siakaan hamulak mak naru-naruk nia.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Keta halo tuir sia! Masik emi sei la husu baa Ama iha laleꞌan moos, Nia natene tiꞌan saa mak emi buka.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Dadi kalo hamulak, tuir knaninuk neꞌe:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Nebee Ita Boot dadi Naꞌin bodik ema hotu-hotu!
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Foo baa ami haan mak toꞌo sura loron.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Maluꞌa lakon amikaan salan,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Daka ami nebee ami keta halo aat.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Hanono diꞌa-diꞌak! Kalo emi haluꞌa lakon sala mak ema nalo baa emi, emikaan Ama iha laleꞌan moos atu naluꞌa lakon emikaan salan.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Mais, kalo emi la hoꞌuk haluꞌa lakon sala mak ema nalo baa emi, emikaan Ama moos la naluꞌa lakon emikaan salan.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Hotu Yesus dale naꞌak “Kalo emi hamulak hodi halirin aan, keta hakfinik oin hanesan ema mak dale seluk, nalo seluk. Sia nalo nunia, nebee ema tonun sia naꞌak, ‘Ema neꞌe, ema moon tebes!’ Mais rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Nodi simu tonun nunia, sia simu mohu siakaan saseban tiꞌan.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Kalo emi halirin aan, haroꞌis halo moos, hodi sisi fuuk diꞌa-diꞌak.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Nodi nunia, ema mak naree emi la natene naꞌak, emi hoꞌi halirin aan. Mais emikaan Ama natene. Nia nanis selu baa emi.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Hotu Yesus dale naꞌak, “Keta serwisu makaꞌas atu libur sasoin iha raiklaran. Tan fuhuk no besi teen bele nahaat sasoin nia. Ema naꞌok moos bele sobu, foti nodi baa.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Diꞌak liu emi serwisu makaꞌas atu libur sasoin iha laleꞌan. Iha nebaa, fuhuk no besi teen la bele nahaat. Ema naꞌok moos la bele mai sobu nodi baa.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Emi rai emikaan sasoin iha nabee, emikaan neon moos nanis nakriꞌit aan iha nebaa.”
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Hotu Yesus dale naꞌak, “Ema matan, hanesan badut mak naroma neon laran. Kalo matan nakroma, nia laꞌo tuir dalan loos, hanesan ema mak laꞌo iha kroman.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Mais, kalo matan babaur, nia la laꞌo tuir dalan, hanesan ema mak laꞌo lemas aan iha makukun. Kalo kroman iha emikaan neon laran makukun tiꞌan, neꞌe naꞌak emi moris iha makukun.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Hotu Yesus dale naꞌak, “Ema ida la bele serwisu bodik ulun naꞌin rua, tan nia nanis beer ida, taliꞌur ida. Kalo ita hanaꞌi baa osan, ita la fatan haꞌak Naꞌi Maromak mak itakaan Naꞌin.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Haꞌu katak nuneꞌe: Lalika malau aan modi neo-neon maꞌak, ‘Haꞌu atu kmoris oin nunabee? Haꞌu atu kaa saa, atu kemu saa, atu ktau saa?’ Emi haneo haꞌak moris nia bodik haa dei ka? Isin moos, bodik tau faru dei ka? Lahoos nunia.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Haree kokon manu ai leten sia mak semo iha kaloꞌan. Sia la nalau aan atu kuda no kuꞌu. Sia la rai haan iha kanaha uman. Mais emikaan Ama iha laleꞌan naliku sia nohuun. Nia nanis bele naliku emi diꞌak liu nosi sia tenik. Hanoin diꞌa-diꞌak, tan Nia nafoli emi liu tan manu ai leten sia.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Kalo ema nariik iha lalenok oin, hotu nalau aan no niakaan isin lolon, nia bele nalo niakaan isin hetak aas ka? La bele!
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Kalo la bele, tan saa emi neo-neon atu hatais saa? Baa haree kokon ai funan sia iha hae molik. Sia la niri kabas, la soru tais.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Mais hanono diꞌa-diꞌak! Naꞌi Soleman niakaan isi belun mak kabaas basuk moos, la bele liu ai funan nia siakaan kabaas.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Naꞌi Maromak rai neon baa ai funan mak moris baa ohin loron, mais awan mate, hotu ema soe baa haꞌi. Kalo Nia rai neon nunia, Nia nanis natais emi liu tan ai funan nia sia. Dadi, tan saa emi la fiar tebe-tebes baa Nia?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Lalika neo-neon haꞌak, ‘Ita atu haa saa? Atu hemu saa? Atu tau saa?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Ema mak la fiar baa Naꞌi Maromak narui aan atu buka lia nia sia hotu-hotu. Mais emi keta nunia, tan emikaan Ama iha laleꞌan natene hotu-hotu mak emi buka.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Mais emi musti halaꞌo uluk Niakaan serwisu no tuir uluk Niakaan ukun lai, foin Nia foo tuꞌan lia hotu-hotu mak emi buka.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Tan lia nia, keta neo-neon baa saa mak emi buka bodik awan. Tan awan noo niakaan halau aan duꞌuk. Susar ohin loron neꞌe, toꞌo tiꞌan.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.