Mateus 6
Tetun Alkitab (TET) vs BKJ
1 Hotu Yesus nanorin tenik naꞌak, “Hanoin! Keta tuir ukun-badu nebee ema tonu emi. Tan kalo halo nunia, emikaan Ama iha laleꞌan la selu sa-saa baa emi.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Kalo emi hakara tulun ema kiak sia, keta dale hamina aan iha ema waꞌin oin. Tan kalo halo nunia, emi halo tuir ema mak dale seluk, nalo seluk. Sia labu baa uma hamulak nebee ema tonun sia naꞌak, ‘Ema neꞌe, ema boot!’ Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Nodi netan tonun nunia, sia simu mohu siakaan saseban tiꞌan.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Dadi, kalo emi hakara tulun ema kiak sia, keta katak baa se-see.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Hodi nunia, ema iha raiklaran la natene. Mais emikaan Ama iha laleꞌan natene saa mak emi halo no-nook nia. Nia nanis selu nikar baa emi.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Hotu Yesus dale naꞌak, “Baa oras emi hamulak, keta halo aan hanesan ema mak dale seluk, nalo seluk. Sia nakara baa labu iha dalan dahur, nodi nariik iha uma hamulak, nebee ema lear naree nodi tonun sia naꞌak, ‘Ema neꞌe, ema moos tebes!’ Mais rona! Nodi simu tonun nunia, sia simu mohu siakaan saseban tiꞌan.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Emi keta nunia. Oras hamulak, tama baa keꞌan laran, taka odamatan, foin hamulak no-nook baa emikaan Ama. Masik ema seluk la naree moos, emikaan Ama naree. Nia nanis selu baa emi.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Oras hamulak, keta dale laleꞌu baa-mai. Tan ema mak la natene Naꞌi Maromak moos bele namulak nunia. Sia naneo naꞌak Naꞌi Maromak beer siakaan hamulak mak naru-naruk nia.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Keta halo tuir sia! Masik emi sei la husu baa Ama iha laleꞌan moos, Nia natene tiꞌan saa mak emi buka.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Dadi kalo hamulak, tuir knaninuk neꞌe:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nebee Ita Boot dadi Naꞌin bodik ema hotu-hotu!
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Foo baa ami haan mak toꞌo sura loron.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Maluꞌa lakon amikaan salan,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Daka ami nebee ami keta halo aat.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Hanono diꞌa-diꞌak! Kalo emi haluꞌa lakon sala mak ema nalo baa emi, emikaan Ama iha laleꞌan moos atu naluꞌa lakon emikaan salan.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Mais, kalo emi la hoꞌuk haluꞌa lakon sala mak ema nalo baa emi, emikaan Ama moos la naluꞌa lakon emikaan salan.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Hotu Yesus dale naꞌak “Kalo emi hamulak hodi halirin aan, keta hakfinik oin hanesan ema mak dale seluk, nalo seluk. Sia nalo nunia, nebee ema tonun sia naꞌak, ‘Ema neꞌe, ema moon tebes!’ Mais rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Nodi simu tonun nunia, sia simu mohu siakaan saseban tiꞌan.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Kalo emi halirin aan, haroꞌis halo moos, hodi sisi fuuk diꞌa-diꞌak.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Nodi nunia, ema mak naree emi la natene naꞌak, emi hoꞌi halirin aan. Mais emikaan Ama natene. Nia nanis selu baa emi.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Hotu Yesus dale naꞌak, “Keta serwisu makaꞌas atu libur sasoin iha raiklaran. Tan fuhuk no besi teen bele nahaat sasoin nia. Ema naꞌok moos bele sobu, foti nodi baa.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Diꞌak liu emi serwisu makaꞌas atu libur sasoin iha laleꞌan. Iha nebaa, fuhuk no besi teen la bele nahaat. Ema naꞌok moos la bele mai sobu nodi baa.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Emi rai emikaan sasoin iha nabee, emikaan neon moos nanis nakriꞌit aan iha nebaa.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Hotu Yesus dale naꞌak, “Ema matan, hanesan badut mak naroma neon laran. Kalo matan nakroma, nia laꞌo tuir dalan loos, hanesan ema mak laꞌo iha kroman.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Mais, kalo matan babaur, nia la laꞌo tuir dalan, hanesan ema mak laꞌo lemas aan iha makukun. Kalo kroman iha emikaan neon laran makukun tiꞌan, neꞌe naꞌak emi moris iha makukun.”
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Hotu Yesus dale naꞌak, “Ema ida la bele serwisu bodik ulun naꞌin rua, tan nia nanis beer ida, taliꞌur ida. Kalo ita hanaꞌi baa osan, ita la fatan haꞌak Naꞌi Maromak mak itakaan Naꞌin.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Haꞌu katak nuneꞌe: Lalika malau aan modi neo-neon maꞌak, ‘Haꞌu atu kmoris oin nunabee? Haꞌu atu kaa saa, atu kemu saa, atu ktau saa?’ Emi haneo haꞌak moris nia bodik haa dei ka? Isin moos, bodik tau faru dei ka? Lahoos nunia.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Haree kokon manu ai leten sia mak semo iha kaloꞌan. Sia la nalau aan atu kuda no kuꞌu. Sia la rai haan iha kanaha uman. Mais emikaan Ama iha laleꞌan naliku sia nohuun. Nia nanis bele naliku emi diꞌak liu nosi sia tenik. Hanoin diꞌa-diꞌak, tan Nia nafoli emi liu tan manu ai leten sia.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Kalo ema nariik iha lalenok oin, hotu nalau aan no niakaan isin lolon, nia bele nalo niakaan isin hetak aas ka? La bele!
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Kalo la bele, tan saa emi neo-neon atu hatais saa? Baa haree kokon ai funan sia iha hae molik. Sia la niri kabas, la soru tais.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Mais hanono diꞌa-diꞌak! Naꞌi Soleman niakaan isi belun mak kabaas basuk moos, la bele liu ai funan nia siakaan kabaas.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Naꞌi Maromak rai neon baa ai funan mak moris baa ohin loron, mais awan mate, hotu ema soe baa haꞌi. Kalo Nia rai neon nunia, Nia nanis natais emi liu tan ai funan nia sia. Dadi, tan saa emi la fiar tebe-tebes baa Nia?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Lalika neo-neon haꞌak, ‘Ita atu haa saa? Atu hemu saa? Atu tau saa?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ema mak la fiar baa Naꞌi Maromak narui aan atu buka lia nia sia hotu-hotu. Mais emi keta nunia, tan emikaan Ama iha laleꞌan natene hotu-hotu mak emi buka.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Mais emi musti halaꞌo uluk Niakaan serwisu no tuir uluk Niakaan ukun lai, foin Nia foo tuꞌan lia hotu-hotu mak emi buka.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Tan lia nia, keta neo-neon baa saa mak emi buka bodik awan. Tan awan noo niakaan halau aan duꞌuk. Susar ohin loron neꞌe, toꞌo tiꞌan.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.