Mateus 5

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baa oras Yesus titu-naree ema lear lolok mai, Nia saꞌe baa foho kiꞌik ida atu tuur iha nia. Maktuir sia mak Nia boi tiꞌan nia mai kreꞌis atu nanono Nia.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Hotu Nia nahuu nanorin sia.
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Yesus nanorin naꞌak, “Ema kiak sia, sia sotir,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Ema mak laran susar sia, sia sotir,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Ema kiꞌik sia, sia sotir,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Ema mak buka Naꞌi Maromak dalan moris loos, sia sotir,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Ema mak neon monu baa ema, sia sotir,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Ema mak neon moon sia, sia sotir,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Ema mak nalo ema dame malu, sia sotir,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Ema mak netan susar tan tuir Naꞌi Maromak, sia sotir,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Kalo ema nasusar emi tan emi tuir Haꞌu, emi moos sotir. Kalo sia dale aat baa emi, no naktolek emi, nodi nahaat emikaan naran, emi moos sotir.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Emi musti neon boot, tan Naꞌi Maromak atu foo saseban boot baa emi iha laleꞌan. Mais hanoin! Lahoos emi mesan mak hetan susar nunia, tan ema moos nalo aat nunia baa Maromak makoꞌan uluk aan sia.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emikaan moris musti dadi hanesan masin bodik ema raiklaran. Kalo ema beer haan midar, sia musti tau masin. Mais, kalo masin miis tiꞌan, la noo folin ona. Ema soe loos baa dalan, hotu sama tan.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Emikaan moris moos musti dadi hanesan kroman bodik ema raiklaran. Emi musti haksinak hanesan kota ida iha foho leten mak ema waꞌin bele titu-naree.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Ema mak nalaka badut, la subar badut nia iha sasanan laran. Mais sia rai baa fatin aas, nebee bele naroma uma isin hotu-hotu.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Emi musti moris nunia. Emi musti haksinak, nebee ema waꞌin bele titu-naree emikaan moris mak diꞌak, toꞌo sia tonu naꞌak, ‘Emikaan Aman iha laleꞌan, makaꞌas tebes!’ ”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Hotu Yesus dale naꞌak, “Arumak emi haneo haꞌak, Haꞌu kmai iha raiklaran neꞌe atu kalakon Ukun-badu mak Naꞌi Maromak foo baa Bei Musa ka? Lale! Arumak emi haneo haꞌak, Haꞌu la ktitu saa mak Maromak makoꞌan sia nanorin hori uluk ka? Lale! Haꞌu kmai neꞌe, atu kalaꞌo katoꞌo lia nia sia hotu-hotu.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Kalo laleꞌan no raiklaran sei iha, Ukun-badu nia sia nafati nohuun. Masik lia lotun oan ida moos, la lakon. Hotu-hotu nafati toꞌo tetuk.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Noo ema mak la titu ukun balu, tan sia naneo naꞌak, ‘Ukun ida neꞌe, lia kiꞌik. Dadi, haꞌu la ktuir!’ Hotu ema nia nanorin baa ema seluk, nebee keta tuir. Tan lisan nunia, Naꞌi Maromak iha laleꞌan atu nafoli ema nia naꞌak, ema kiꞌik. Mais ema mak nalaꞌo ukun nia sia nodi nanorin ema seluk nebee nalo tuir, Naꞌi Maromak atu nafoli ema nia naꞌak, ema boot.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Fiar Haꞌu! Kalo emi la moris tuir Naꞌi Maromak hakaran liu nosi ema manorik ukun no ema partee Farisi sia, emi la bele tama Niakaan fohorain no la bele dadi baa Niakaan ema.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi hatene tiꞌan ukun sia mak Naꞌi Maromak foo baa itakaan bei uluk sia naꞌak, ‘Keta hoꞌo ema. Noo tenik, kalo ema noꞌo ema, musti kona kastikar.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Mais haꞌu katak nuneꞌe: keta nawan saꞌe malu, tan ema mak nawan saꞌe niakaan maluk, nia sala. Ema mak deꞌan niakaan maluk naꞌak, ‘O momok!’, ema nia musti nataa iha makotu lia oin. No ema mak nakbehek niakaan maluk naꞌak, ‘O bulak!’, nia atu kona kastikar iha haꞌi naraka.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Tan lia nia, kalo o modi sera baa Naꞌi Maromak, hotu manoin maꞌak okaan maluk sei nawan saꞌe o,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 diꞌak liu rai hein sera nia lai, hotu baa dame malu, foin mai matetu sera nia baa Naꞌi Maromak.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Kalo ema nalo lia baa o, diꞌak liu lai-lais baa musu dame mo nia. Kalo lale, ema nia atu dada nodi o baa makotu lia oin. Hotu makotu lia atu latan o baa ema makdaka bui, nebee natama o baa bui laran.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! O atu mein bei-beik iha bui laran, toꞌo selu kotu okaan tusan hotu-hotu.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi hatene tiꞌan ukun-badu naꞌak, ‘Keta halo lia kfoꞌer.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Mais Haꞌu katak nuneꞌe: Ema mak foti matan titu-naree feto ida, hotu nia beer toba no feto nia, ema nia nalo lia kfoꞌer tiꞌan iha neon laran.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Tan lia nia, kalo o malo sala modi okaan matan kwana, sukit soe dei. Diꞌak liu o tama laleꞌan modi matan mesak dei, nosi o kona soe baa haꞌi naraka modi matan rua.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Kalo o malo sala modi okaan liman kwana, taa kotu baa dei. Diꞌak liu o tama laleꞌan modi liman sorin dei, nosi o kona soe baa haꞌi naraka modi liman rua.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi hatene tiꞌan ukun-badu naꞌak, ‘Ema mak soe feen, musti foo hakerek soe malu baa feto nia.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Mais Haꞌu katak nuneꞌe: Kalo laꞌen soe feen, mais feen la isin ida nakur biti-kluni, laꞌen nalo nia nakur biti-kluni tiꞌan. Kalo mane seluk nola feto nia, mane nia moos nakur biti-kluni.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi hatene tiꞌan ukun-badu mak Naꞌi Maromak foo baa itakaan bei uluk sia naꞌak, ‘Kalo ema namate menon nodi narai aan temi Naꞌi Maromak naran, ema nia tatalik no mamenon nia tiꞌan.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Mais Haꞌu katak nuneꞌe: Keta harai aan hodi temi laleꞌan, tan laleꞌan nia, Naꞌi Maromak Niakaan tofatik.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Keta harai aan hodi temi raiklaran, tan raiklaran nia, Naꞌi Maromak Niakaan tau ain fatik. Keta harai aan hodi temi Yerusalem, tan Yerusalem nia, Naꞌi Boot Niakaan kota.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Keta harai aan hodi temi okaan ulun, tan okaan ulun nia la noo beran atu naruka fuuk lahon ida moos atu dadi metan lale mutin.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Kalo o makara mamate menon, katak dei maꞌak, ‘Tebes’. Kalo la makara, katak dei maꞌak ‘Lale’. Kalo maꞌak liu tan tenik, lia nia nahabut baa diabu.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi hatene tiꞌan ukun-badu naꞌak, ‘Kalo ema nahaat okaan matan, mahaat sakar niakaan matan. Kalo ema nahonu okaan neꞌan, mahonu sakar niakaan neꞌan.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Mais Haꞌu katak nuneꞌe: Keta selu aat hodi aat. Kalo ema basa okaan hasan sorin, mabusik basa tenik sorin balu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Kalo ema nalo lia baa o atu nola okaan faru, foo tenik okaan faru klobor baa.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Kalo sondadu seten o atu matiu niakaan naha toꞌo laꞌo kilo ida, matiu modi liu baa, toꞌo kilo rua.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Kalo ema nusu okaan naha ida, foo baa dei. Kalo ema beer nola hein okaan naha ida, foo baa dei.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi rona tiꞌan ukun-badu naꞌak, ‘Madomi okaan maluk, mais hirus ema mak hirus o.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Mais Haꞌu katak nuneꞌe: Musti madomi ema mak hirus o, modi makroꞌan nebee Naꞌi Maromak natuun matak-malirin baa ema mak nasusar o.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Kalo o malo nunia, o matudu maꞌak, o neꞌe Ama iha laleꞌan Niakaan oan. Nia naseꞌi loro matan atu naksinak bodik ema diꞌak. Nia moos naseꞌi atu naksinak bodik ema aat. Nia natuun udan ween bodik ema mak nalo tuir Niakaan haruka, namutuk no ema mak sakar Niakaan haruka.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Kalo o madomi loos ema mak nadomi o, o maneo maꞌak Naꞌi Maromak musti selu matak-malirin baa o ka? Lale! Tan ema aat moos nadomi siakaan belu mak nadomi sia.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Kalo o foo loos dame baa okaan belu, niakaan saa mak liu? Tan ema mak la fiar baa Naꞌi Maromak moos nalo tuir nunia.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Hanoin! Okaan Ama iha laleꞌan nadomi ema hotu-hotu. O moos musti malo tuir nunia!”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.