Mateus 5
Tetun Alkitab (TET) vs ARIB
1 Baa oras Yesus titu-naree ema lear lolok mai, Nia saꞌe baa foho kiꞌik ida atu tuur iha nia. Maktuir sia mak Nia boi tiꞌan nia mai kreꞌis atu nanono Nia.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Hotu Nia nahuu nanorin sia.
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 Yesus nanorin naꞌak, “Ema kiak sia, sia sotir,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Ema mak laran susar sia, sia sotir,
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Ema kiꞌik sia, sia sotir,
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Ema mak buka Naꞌi Maromak dalan moris loos, sia sotir,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Ema mak neon monu baa ema, sia sotir,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Ema mak neon moon sia, sia sotir,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Ema mak nalo ema dame malu, sia sotir,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Ema mak netan susar tan tuir Naꞌi Maromak, sia sotir,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Kalo ema nasusar emi tan emi tuir Haꞌu, emi moos sotir. Kalo sia dale aat baa emi, no naktolek emi, nodi nahaat emikaan naran, emi moos sotir.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Emi musti neon boot, tan Naꞌi Maromak atu foo saseban boot baa emi iha laleꞌan. Mais hanoin! Lahoos emi mesan mak hetan susar nunia, tan ema moos nalo aat nunia baa Maromak makoꞌan uluk aan sia.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emikaan moris musti dadi hanesan masin bodik ema raiklaran. Kalo ema beer haan midar, sia musti tau masin. Mais, kalo masin miis tiꞌan, la noo folin ona. Ema soe loos baa dalan, hotu sama tan.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Emikaan moris moos musti dadi hanesan kroman bodik ema raiklaran. Emi musti haksinak hanesan kota ida iha foho leten mak ema waꞌin bele titu-naree.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Ema mak nalaka badut, la subar badut nia iha sasanan laran. Mais sia rai baa fatin aas, nebee bele naroma uma isin hotu-hotu.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Emi musti moris nunia. Emi musti haksinak, nebee ema waꞌin bele titu-naree emikaan moris mak diꞌak, toꞌo sia tonu naꞌak, ‘Emikaan Aman iha laleꞌan, makaꞌas tebes!’ ”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Hotu Yesus dale naꞌak, “Arumak emi haneo haꞌak, Haꞌu kmai iha raiklaran neꞌe atu kalakon Ukun-badu mak Naꞌi Maromak foo baa Bei Musa ka? Lale! Arumak emi haneo haꞌak, Haꞌu la ktitu saa mak Maromak makoꞌan sia nanorin hori uluk ka? Lale! Haꞌu kmai neꞌe, atu kalaꞌo katoꞌo lia nia sia hotu-hotu.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Kalo laleꞌan no raiklaran sei iha, Ukun-badu nia sia nafati nohuun. Masik lia lotun oan ida moos, la lakon. Hotu-hotu nafati toꞌo tetuk.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Noo ema mak la titu ukun balu, tan sia naneo naꞌak, ‘Ukun ida neꞌe, lia kiꞌik. Dadi, haꞌu la ktuir!’ Hotu ema nia nanorin baa ema seluk, nebee keta tuir. Tan lisan nunia, Naꞌi Maromak iha laleꞌan atu nafoli ema nia naꞌak, ema kiꞌik. Mais ema mak nalaꞌo ukun nia sia nodi nanorin ema seluk nebee nalo tuir, Naꞌi Maromak atu nafoli ema nia naꞌak, ema boot.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Fiar Haꞌu! Kalo emi la moris tuir Naꞌi Maromak hakaran liu nosi ema manorik ukun no ema partee Farisi sia, emi la bele tama Niakaan fohorain no la bele dadi baa Niakaan ema.”
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi hatene tiꞌan ukun sia mak Naꞌi Maromak foo baa itakaan bei uluk sia naꞌak, ‘Keta hoꞌo ema. Noo tenik, kalo ema noꞌo ema, musti kona kastikar.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Mais haꞌu katak nuneꞌe: keta nawan saꞌe malu, tan ema mak nawan saꞌe niakaan maluk, nia sala. Ema mak deꞌan niakaan maluk naꞌak, ‘O momok!’, ema nia musti nataa iha makotu lia oin. No ema mak nakbehek niakaan maluk naꞌak, ‘O bulak!’, nia atu kona kastikar iha haꞌi naraka.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Tan lia nia, kalo o modi sera baa Naꞌi Maromak, hotu manoin maꞌak okaan maluk sei nawan saꞌe o,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 diꞌak liu rai hein sera nia lai, hotu baa dame malu, foin mai matetu sera nia baa Naꞌi Maromak.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Kalo ema nalo lia baa o, diꞌak liu lai-lais baa musu dame mo nia. Kalo lale, ema nia atu dada nodi o baa makotu lia oin. Hotu makotu lia atu latan o baa ema makdaka bui, nebee natama o baa bui laran.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! O atu mein bei-beik iha bui laran, toꞌo selu kotu okaan tusan hotu-hotu.”
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi hatene tiꞌan ukun-badu naꞌak, ‘Keta halo lia kfoꞌer.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Mais Haꞌu katak nuneꞌe: Ema mak foti matan titu-naree feto ida, hotu nia beer toba no feto nia, ema nia nalo lia kfoꞌer tiꞌan iha neon laran.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Tan lia nia, kalo o malo sala modi okaan matan kwana, sukit soe dei. Diꞌak liu o tama laleꞌan modi matan mesak dei, nosi o kona soe baa haꞌi naraka modi matan rua.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Kalo o malo sala modi okaan liman kwana, taa kotu baa dei. Diꞌak liu o tama laleꞌan modi liman sorin dei, nosi o kona soe baa haꞌi naraka modi liman rua.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi hatene tiꞌan ukun-badu naꞌak, ‘Ema mak soe feen, musti foo hakerek soe malu baa feto nia.’
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Mais Haꞌu katak nuneꞌe: Kalo laꞌen soe feen, mais feen la isin ida nakur biti-kluni, laꞌen nalo nia nakur biti-kluni tiꞌan. Kalo mane seluk nola feto nia, mane nia moos nakur biti-kluni.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi hatene tiꞌan ukun-badu mak Naꞌi Maromak foo baa itakaan bei uluk sia naꞌak, ‘Kalo ema namate menon nodi narai aan temi Naꞌi Maromak naran, ema nia tatalik no mamenon nia tiꞌan.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Mais Haꞌu katak nuneꞌe: Keta harai aan hodi temi laleꞌan, tan laleꞌan nia, Naꞌi Maromak Niakaan tofatik.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Keta harai aan hodi temi raiklaran, tan raiklaran nia, Naꞌi Maromak Niakaan tau ain fatik. Keta harai aan hodi temi Yerusalem, tan Yerusalem nia, Naꞌi Boot Niakaan kota.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Keta harai aan hodi temi okaan ulun, tan okaan ulun nia la noo beran atu naruka fuuk lahon ida moos atu dadi metan lale mutin.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Kalo o makara mamate menon, katak dei maꞌak, ‘Tebes’. Kalo la makara, katak dei maꞌak ‘Lale’. Kalo maꞌak liu tan tenik, lia nia nahabut baa diabu.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi hatene tiꞌan ukun-badu naꞌak, ‘Kalo ema nahaat okaan matan, mahaat sakar niakaan matan. Kalo ema nahonu okaan neꞌan, mahonu sakar niakaan neꞌan.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Mais Haꞌu katak nuneꞌe: Keta selu aat hodi aat. Kalo ema basa okaan hasan sorin, mabusik basa tenik sorin balu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Kalo ema nalo lia baa o atu nola okaan faru, foo tenik okaan faru klobor baa.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Kalo sondadu seten o atu matiu niakaan naha toꞌo laꞌo kilo ida, matiu modi liu baa, toꞌo kilo rua.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Kalo ema nusu okaan naha ida, foo baa dei. Kalo ema beer nola hein okaan naha ida, foo baa dei.”
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi rona tiꞌan ukun-badu naꞌak, ‘Madomi okaan maluk, mais hirus ema mak hirus o.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Mais Haꞌu katak nuneꞌe: Musti madomi ema mak hirus o, modi makroꞌan nebee Naꞌi Maromak natuun matak-malirin baa ema mak nasusar o.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Kalo o malo nunia, o matudu maꞌak, o neꞌe Ama iha laleꞌan Niakaan oan. Nia naseꞌi loro matan atu naksinak bodik ema diꞌak. Nia moos naseꞌi atu naksinak bodik ema aat. Nia natuun udan ween bodik ema mak nalo tuir Niakaan haruka, namutuk no ema mak sakar Niakaan haruka.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Kalo o madomi loos ema mak nadomi o, o maneo maꞌak Naꞌi Maromak musti selu matak-malirin baa o ka? Lale! Tan ema aat moos nadomi siakaan belu mak nadomi sia.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Kalo o foo loos dame baa okaan belu, niakaan saa mak liu? Tan ema mak la fiar baa Naꞌi Maromak moos nalo tuir nunia.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Hanoin! Okaan Ama iha laleꞌan nadomi ema hotu-hotu. O moos musti malo tuir nunia!”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.