Mateus 5
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Baa oras Yesus titu-naree ema lear lolok mai, Nia saꞌe baa foho kiꞌik ida atu tuur iha nia. Maktuir sia mak Nia boi tiꞌan nia mai kreꞌis atu nanono Nia.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Hotu Nia nahuu nanorin sia.
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 Yesus nanorin naꞌak, “Ema kiak sia, sia sotir,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Ema mak laran susar sia, sia sotir,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Ema kiꞌik sia, sia sotir,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Ema mak buka Naꞌi Maromak dalan moris loos, sia sotir,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Ema mak neon monu baa ema, sia sotir,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Ema mak neon moon sia, sia sotir,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Ema mak nalo ema dame malu, sia sotir,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Ema mak netan susar tan tuir Naꞌi Maromak, sia sotir,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Kalo ema nasusar emi tan emi tuir Haꞌu, emi moos sotir. Kalo sia dale aat baa emi, no naktolek emi, nodi nahaat emikaan naran, emi moos sotir.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Emi musti neon boot, tan Naꞌi Maromak atu foo saseban boot baa emi iha laleꞌan. Mais hanoin! Lahoos emi mesan mak hetan susar nunia, tan ema moos nalo aat nunia baa Maromak makoꞌan uluk aan sia.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emikaan moris musti dadi hanesan masin bodik ema raiklaran. Kalo ema beer haan midar, sia musti tau masin. Mais, kalo masin miis tiꞌan, la noo folin ona. Ema soe loos baa dalan, hotu sama tan.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Emikaan moris moos musti dadi hanesan kroman bodik ema raiklaran. Emi musti haksinak hanesan kota ida iha foho leten mak ema waꞌin bele titu-naree.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Ema mak nalaka badut, la subar badut nia iha sasanan laran. Mais sia rai baa fatin aas, nebee bele naroma uma isin hotu-hotu.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Emi musti moris nunia. Emi musti haksinak, nebee ema waꞌin bele titu-naree emikaan moris mak diꞌak, toꞌo sia tonu naꞌak, ‘Emikaan Aman iha laleꞌan, makaꞌas tebes!’ ”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Hotu Yesus dale naꞌak, “Arumak emi haneo haꞌak, Haꞌu kmai iha raiklaran neꞌe atu kalakon Ukun-badu mak Naꞌi Maromak foo baa Bei Musa ka? Lale! Arumak emi haneo haꞌak, Haꞌu la ktitu saa mak Maromak makoꞌan sia nanorin hori uluk ka? Lale! Haꞌu kmai neꞌe, atu kalaꞌo katoꞌo lia nia sia hotu-hotu.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Kalo laleꞌan no raiklaran sei iha, Ukun-badu nia sia nafati nohuun. Masik lia lotun oan ida moos, la lakon. Hotu-hotu nafati toꞌo tetuk.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Noo ema mak la titu ukun balu, tan sia naneo naꞌak, ‘Ukun ida neꞌe, lia kiꞌik. Dadi, haꞌu la ktuir!’ Hotu ema nia nanorin baa ema seluk, nebee keta tuir. Tan lisan nunia, Naꞌi Maromak iha laleꞌan atu nafoli ema nia naꞌak, ema kiꞌik. Mais ema mak nalaꞌo ukun nia sia nodi nanorin ema seluk nebee nalo tuir, Naꞌi Maromak atu nafoli ema nia naꞌak, ema boot.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Fiar Haꞌu! Kalo emi la moris tuir Naꞌi Maromak hakaran liu nosi ema manorik ukun no ema partee Farisi sia, emi la bele tama Niakaan fohorain no la bele dadi baa Niakaan ema.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi hatene tiꞌan ukun sia mak Naꞌi Maromak foo baa itakaan bei uluk sia naꞌak, ‘Keta hoꞌo ema. Noo tenik, kalo ema noꞌo ema, musti kona kastikar.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Mais haꞌu katak nuneꞌe: keta nawan saꞌe malu, tan ema mak nawan saꞌe niakaan maluk, nia sala. Ema mak deꞌan niakaan maluk naꞌak, ‘O momok!’, ema nia musti nataa iha makotu lia oin. No ema mak nakbehek niakaan maluk naꞌak, ‘O bulak!’, nia atu kona kastikar iha haꞌi naraka.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Tan lia nia, kalo o modi sera baa Naꞌi Maromak, hotu manoin maꞌak okaan maluk sei nawan saꞌe o,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 diꞌak liu rai hein sera nia lai, hotu baa dame malu, foin mai matetu sera nia baa Naꞌi Maromak.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Kalo ema nalo lia baa o, diꞌak liu lai-lais baa musu dame mo nia. Kalo lale, ema nia atu dada nodi o baa makotu lia oin. Hotu makotu lia atu latan o baa ema makdaka bui, nebee natama o baa bui laran.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! O atu mein bei-beik iha bui laran, toꞌo selu kotu okaan tusan hotu-hotu.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi hatene tiꞌan ukun-badu naꞌak, ‘Keta halo lia kfoꞌer.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Mais Haꞌu katak nuneꞌe: Ema mak foti matan titu-naree feto ida, hotu nia beer toba no feto nia, ema nia nalo lia kfoꞌer tiꞌan iha neon laran.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Tan lia nia, kalo o malo sala modi okaan matan kwana, sukit soe dei. Diꞌak liu o tama laleꞌan modi matan mesak dei, nosi o kona soe baa haꞌi naraka modi matan rua.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Kalo o malo sala modi okaan liman kwana, taa kotu baa dei. Diꞌak liu o tama laleꞌan modi liman sorin dei, nosi o kona soe baa haꞌi naraka modi liman rua.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi hatene tiꞌan ukun-badu naꞌak, ‘Ema mak soe feen, musti foo hakerek soe malu baa feto nia.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Mais Haꞌu katak nuneꞌe: Kalo laꞌen soe feen, mais feen la isin ida nakur biti-kluni, laꞌen nalo nia nakur biti-kluni tiꞌan. Kalo mane seluk nola feto nia, mane nia moos nakur biti-kluni.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi hatene tiꞌan ukun-badu mak Naꞌi Maromak foo baa itakaan bei uluk sia naꞌak, ‘Kalo ema namate menon nodi narai aan temi Naꞌi Maromak naran, ema nia tatalik no mamenon nia tiꞌan.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Mais Haꞌu katak nuneꞌe: Keta harai aan hodi temi laleꞌan, tan laleꞌan nia, Naꞌi Maromak Niakaan tofatik.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Keta harai aan hodi temi raiklaran, tan raiklaran nia, Naꞌi Maromak Niakaan tau ain fatik. Keta harai aan hodi temi Yerusalem, tan Yerusalem nia, Naꞌi Boot Niakaan kota.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Keta harai aan hodi temi okaan ulun, tan okaan ulun nia la noo beran atu naruka fuuk lahon ida moos atu dadi metan lale mutin.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Kalo o makara mamate menon, katak dei maꞌak, ‘Tebes’. Kalo la makara, katak dei maꞌak ‘Lale’. Kalo maꞌak liu tan tenik, lia nia nahabut baa diabu.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi hatene tiꞌan ukun-badu naꞌak, ‘Kalo ema nahaat okaan matan, mahaat sakar niakaan matan. Kalo ema nahonu okaan neꞌan, mahonu sakar niakaan neꞌan.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Mais Haꞌu katak nuneꞌe: Keta selu aat hodi aat. Kalo ema basa okaan hasan sorin, mabusik basa tenik sorin balu.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Kalo ema nalo lia baa o atu nola okaan faru, foo tenik okaan faru klobor baa.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Kalo sondadu seten o atu matiu niakaan naha toꞌo laꞌo kilo ida, matiu modi liu baa, toꞌo kilo rua.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Kalo ema nusu okaan naha ida, foo baa dei. Kalo ema beer nola hein okaan naha ida, foo baa dei.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 Hotu Yesus dale naꞌak, “Emi rona tiꞌan ukun-badu naꞌak, ‘Madomi okaan maluk, mais hirus ema mak hirus o.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Mais Haꞌu katak nuneꞌe: Musti madomi ema mak hirus o, modi makroꞌan nebee Naꞌi Maromak natuun matak-malirin baa ema mak nasusar o.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Kalo o malo nunia, o matudu maꞌak, o neꞌe Ama iha laleꞌan Niakaan oan. Nia naseꞌi loro matan atu naksinak bodik ema diꞌak. Nia moos naseꞌi atu naksinak bodik ema aat. Nia natuun udan ween bodik ema mak nalo tuir Niakaan haruka, namutuk no ema mak sakar Niakaan haruka.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Kalo o madomi loos ema mak nadomi o, o maneo maꞌak Naꞌi Maromak musti selu matak-malirin baa o ka? Lale! Tan ema aat moos nadomi siakaan belu mak nadomi sia.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Kalo o foo loos dame baa okaan belu, niakaan saa mak liu? Tan ema mak la fiar baa Naꞌi Maromak moos nalo tuir nunia.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Hanoin! Okaan Ama iha laleꞌan nadomi ema hotu-hotu. O moos musti malo tuir nunia!”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.