Mateus 4

Tetun Alkitab (TET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nunia hotu, Maromak Kmalar Lulik dada nodi Yesus baa fatin fuik ida, nebee diabu ulun koko Nia.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Iha nia, Yesus nalirin aan loron haat nulu, kalan haat nulu. Nia noran salaen tebe-tebes,
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 hotu diabu ulun mai koko Nia naꞌak, “O neꞌe tebe-tebes Naꞌi Maromak Oan ka? Kalo tebes, maruka fatuk neꞌe sia dadi haan, nebee O maa.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Mais Yesus nataa naꞌak, “Hakerek tiꞌan iha Hakerek Moon naꞌak:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Hotu diabu nia dada nodi Yesus baa kota Yerusalem, mak Naꞌi Maromak Niakaan kota lulik. Nia dada nasaꞌe Yesus baa Naꞌi Maromak Niakaan Uma Hamulak Huun fafuhun.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Hotu nia dale naꞌak, “Kalo O neꞌe tebe-tebes Naꞌi Maromak Oan, maksoit tuun kokon baa rai. Nanis O la metan susar, tan hakerek tiꞌan iha Hakerek Moon naꞌak,
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Mais Yesus nataa naꞌak, “Hakerek Moon naꞌak,
7 Jesus respondeu:
8 Hotu diabu nia nodi tenik Yesus saꞌe baa foho dikin ida. Nia natudu naꞌi raiklaran hotu-hotu siakaan fohorai, no siakaan kabaas hotu-hotu.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Natudu mohu tiꞌan, diabu katak baa Yesus naꞌak, “Haꞌu klatan fohorai nia sia hotu-hotu baa O, surak O makniꞌa loꞌu-sudur baa haꞌu.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Mais Yesus nakbehek naꞌak, “Hoi, Diabu! Sees mosi neꞌe! Hakerek Moon naꞌak,
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Rona nola nunia, diabu moos laꞌo nela Yesus. Hotu makbukar laleꞌan sia mai naliku Yesus.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Baa oras nia, Naꞌi Herodes natama Yohanis Mak Sarani Ema baa bui. Rona nola lia nia, Yesus fila baa Galilea.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Nia baa Niakaan leo Nasaret, hotu laꞌo liu baa nein iha leo Kapernaum. Leo nia iha debu boot Galilea tehen, iha ema Sebulon no ema Naftali rain.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Hodi nunia, Yesus natoꞌo saa mak Maromak makoꞌan Yesaya nakerek kedan hori uluk naꞌak,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “Rai Sebulon no Rai Naftali,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Sia moris iha makukun laran,
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Nahuu baa oras nia, Yesus nanorin ema naꞌak, “Emi musti laꞌo hela emikaan salan, nebee moris loos ona! Tan oras neꞌe, ema hotu-hotu bele tama tiꞌan dadi baa Naꞌi Maromak eman.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Baa loron ida, Yesus laꞌo iha debu boot Galilea tehen. Nia nasoru ema naꞌin rua, maun-alin. Maun naran Simon, mais loron-loron ema temi nia naꞌak Petrus. Niakaan alin, naran Andreas. Sia noꞌi tiha naꞌan tasi iha debu laran, tan sia naꞌin rua nia, ema maktuun tasi.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Nasoru tiꞌan, Yesus bolu sia naꞌak, “Hei, mai tuir Haꞌu ona! Loro-loron emi buka naꞌan tasi, mais oras neꞌe Haꞌu atu kanorin emi atu buka ema, nebee sia moris tuir Naꞌi Maromak.”
19 Jesus lhes disse:
20 Rona nola nunia, sia rua laꞌo nela siakaan daitiha, hotu tuir kedas Yesus.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Laꞌo soruk tenik baa, Yesus naree ema naꞌin rua tenik. Sia, Sebadeus oan. Maun, naran Yakobus. Alin, naran Yohanis. Sia naꞌin rua noꞌi nadiꞌa daitiha bele-bele no siakaan ama iha bero laran. Yesus moos bolu sia naꞌin rua atu tuir Nia.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Rona nola nunia, sia moos laꞌo nela siakaan ama no siakaan bero, hotu tuir kedas Yesus.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Hotu Yesus laꞌo nasirin rai Galilea atu nanorin iha uma hamulak Yahudi. Nia nanorin Naꞌi Maromak Manfatin Diꞌak nodi nalore oin nunabee ema bele tuir Naꞌi Maromak ukun. Nia moos nadiꞌak nola ema nosi siakaan moras oi-oik.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 La kleur, lia nosi Niakaan hahalok nia keke lema rai Siria. Hotu ema nodi siakaan ema moras oi-oik mai baa Nia. Sia moos nodi ema mak diabu tekar, ema mak horak bibi maten, no ema mak ain asak. Nia nadiꞌak nola hotu-hotu.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Baa oras nia, ema lear mai tuir Yesus. Sia mai nosi rai Galilea, nosi rai Kota Sanulu mak ema temi naꞌak Dekapolis. Seluk sia mai nosi kota Yerusalem, nosi rai Yudea, no nosi mota Yordan sorin balu baa.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.